Что было раньше tradutor Espanhol
610 parallel translation
Празднование Нового года уже не то, что было раньше.
La Nochevieja ya no es como antes.
Слоун, забудь всё, что было раньше.
Sloan, retiro todo lo dicho.
Все мы делаем ошибки. Мне все равно, что было раньше...
Todos cometemos errores, no importa lo que pasó.
Все, что было раньше, было неправильно.
No sé lo que hacíamos antes.
Что было раньше, яйцо или курица?
¿ Qué fue primero, el huevo o la gallina?
Что было раньше?
¿ Qué fue primero?
Меня не волнует, что было раньше, перестань доказывать мне что-то.
No importa qué haya pasado, no tienes que probarme nada.
Теперь работа детектива - не то, что было раньше.
El trabajo del detective ya no es como antes, ¿ sabe?
Потому что раньше надо было платить.
Porque antes tenía que pagarlo.
Знаешь, что здесь было раньше?
¿ Para qué? Ni siquiera quiero verlo como es ahora.
Я не говорил тебе раньше, но думаю, что это было благородно с твоей стороны.
Nunca te lo dije, pero creo estuvo bien de tu parte.
А теперь Кларк и Беннет клянутся, что приехали сюда весной, хотя это было не раньше ноября.
Clark y Bennett lo reclaman, pero están aquí sólo desde noviembre.
Все, что у него было - внешность, а раньше работал в аптеке.
Eso sí, era guapo, trabajaba en un supermercado.
Ты знаешь, Лэрд, у меня есть странное ощущение, что всё это уже было раньше.
¿ Sabes, Laird? Tengo la extraña sensación de haber vivido esto antes.
Я знаю, что опоздала. Наверное, надо было позвонить раньше.
Supongo que debería haberle llamado antes.
Этот город раньше мне казался мрачным, грустным, но это было из-за меня самого. Потому что в один миг все стало как на празднике!
Antes, yo encontraba a esta ciudad oscura y triste, pero era culpa mía porque de repente, ¡ todo se hace más alegre!
Я знала, что нужно было обед подать раньше.
Ya sabía yo que debía haber servido antes la cena.
В том, что я тебе раньше сказала, не было ревности.
No había celos en lo que te he dicho antes.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
- Sí. Su mujer se siente una extraña en aquella casa. Y el hecho de que haya querido que todo fuese como antes, le hace creer que todavía ama usted a la otra.
Со мной раньше такого не было, я не представлял себе, что значит "запутаться в себе".
Nunca antes me había ocurrido. No sabía lo que significaba estar implicado.
Тут и раньше было неплохо, но мне казалось, что как-то слишком строго и аскетично.
Antes tenía su encanto, pero siempre he pensado que era un poco fría y austera.
Росс просматривает книги рекордов, и если раньше было что-нибудь похожее на это, то я уверен, что он найдет это для нас.
Ross está mirando en los libros de registro y, si no ha habido nada parecido antes, estoy seguro de que la encontrará para nosotros.
То что было у вас раньше, нельзя назвать настоящей жизнью.
No era mucho de una vida si se piensa en ello.
Если бы я жил как раньше, возможно так бы и было, что это кто-то, но я не знаю, может быть...
Antes, pudiera ser. Pero ahora, no. No creo que alguien me los mande.
У меня никогда не было друга или защитника раньше и я мог бы показать, что способен на лучшее.
Nunca tuve un buen amigo o un protector... para demostrar que soy capaz de mejores cosas.
Можно было уничтожить этот лозунг значительно раньше, чем в 10 или 11 часов. Вы ведь хорошо знаете социальную среду Олецка. Знаете, что там в целом хорошие люди.
Está claro... que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, que se pudo borrar la pintada mucho antes, no a las diez o las once, los conoce muy bien, porque ha vivido aquí... son buena gente... y lo mismo... se puede decir de los empleados de la fábrica.
Но что я нахожу? Что ожерелье, которое было украдено и затем возвращено оказалось подделкой, которая ещё раньше подменила настоящую вещь.
Ah, encuentro que las perlas robadas y devueltas eran una imitación, que previamente habían sustituido... al collar auténtico.
А что, раньше ей было плохо?
¿ No estaba bien antes?
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
Y podría haber estado allí justo el día que llegamos, así que podría haber sido el trozo de jethrik que no correspondía.
Что это за ключ? Раньше его здесь не было.
Aquí no había llaves. ¿ Para qué es esta llave?
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
¡ Papá! ¿ Qué es eso? ¡ Eso no estaba aquí!
Раньше всем занимался мой муж, и мне было даже приятно, что я ничего не понимаю в документах, правилах, денежных вопросах... Мне пришлось наспех войти в курс дела. Итак, поговорим о вашем контракте.
Antes, mi marido se encargaba de todo, y yo me desentendía de este papeleo la administración de asuntos económicos...
Простите, что не сказал вам об этом раньше, нужно было соблюдать тайну.
Siento no habérselo dicho antes. Es vital que se mantenga en secreto.
Фру Тандер говорит, что раньше здесь всё было в точности так же.
Que pasaba lo mismo cuando aún vivía la primera mujer.
Министр обороны напомнил, что подобное было и раньше.
"¿ Qué es esto?" El Ministro de Defensa evoca otro incidente acontecido bajo otro gobierno. Otra masacre libanesa.
Которые мы воткнем в то, что раньше было твоими руками.
Estas plumas os harán cosquillas en lo que os quede de los brazos.
- Что-то у меня такого раньше не было.
No solía molestarme.
У нас его не было. Я знаю, что раньше ты занимался чем-то нехорошим.
Sé que hiciste cosas malas.
Говорят, что раньше здесь все было зеленым.
Dicen que todo lo que se ve allá abajo solía ser verde.
Хотя думаю, что это качество было во мне и раньше, просто Брессон помог выявить его. ПОЛ ШРЕДЕР
Es algo que estaba dentro de mí... y él lo ha hecho salir.
Видишь ли, то, что я сказал тебе раньше по поводу слова "пожалуйста", было правдой.
Lo que te dije antes sobre decir "por favor" era verdad.
Готова поклясться, что раньше ягод было больше.
Ya no hay tantas como antes.
Что? Мне, наверное, надо было бы сказать раньше,.. но до вас эту песню исполняли уже дважды.
Olvidé mencionarle antes... que habían interpretado esa canción dos veces antes que Vd.
То, что раньше было электричеством, стало цветом и движением.
Lo que ayer era electricidad, hoy tiene color y movimiento.
Я думала, что, возможно, я обнаружу что-то новое, что-то, чего не было раньше.
Creí que hallaría algo nuevo que marcara una diferencia.
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Jamás había tenido estos síntomas. Debe de tratarse de otro paciente.
Когда разбился бокал, возникшее ощущение было намного сильнее, чем от всего, что я делала раньше.
Al romperse la copa, la sensación alcanzó una intensidad que no había experimentado jamás.
Ќадо было раньше догадатьс €, что ты прогуливаешьс €.
Debería haberme imaginado que estarías aquí
этим всплеском эмоций... когда наблюдал, как жизнь покидает твою жертву. Это было непохоже, на то, что ты чувствовал раньше.
Ese ímpetu emocional interior suyo mientras veía agotarse la vida de su víctima era distinto a todo lo que había sentido antes.
Несмотря на то, что ты отец лжи Я хочу, чтобы все было как раньше.
Aunque eres el mayor mentiroso del mundo... quiero que todo vuelva a ser como antes.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Cuando le pregunté a Colyus si había buscado fuera del valle me miró con una cara como si nunca se le hubiera ocurrido.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170