Что было бы здорово tradutor Espanhol
206 parallel translation
Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
Я подумала, что было бы здорово не выключать зажигание. Просто закрыть гараж и оставить его там.
Pensé qué pasaría si no lo apagaba si sólo cerraba las puertas del garaje y lo dejaba ahí.
- Знаешь, я... подумал, что было бы здорово нам погулять вместе.
Bueno, yo... pensé que podría ser gracioso si camináramos juntos.
Знаешь, что было бы здорово?
Puede ser algo cojonudo, hombre.
Когда мы увидели тебя в первый раз, мы подумали, что было бы здорово, если бы ты вступил в нашу общину.
Pensamos que sería maravilloso que formases parte de nuestra comunidad.
-'ранк подумал, что было бы здорово... чтобы лебеди плавали в фонтане, когда гости будут заходить.
¿ Tendremos cisnes? Me pareció bonito tener cisnes caminando por los tulipanes.
О, знаешь, что было бы здорово?
¿ Sabes qué estaría bien?
Единственное что я ей сказал, это то, что было бы здорово иметь движущиеся дорожки через весь город.
Le dije que deberíamos tener cintas caminadoras en toda la ciudad.
Я говорила с твоим отцом, и мы решили... что было бы здорово... справить годовщину в этом году на нашем заднем дворе.
Hablé con tu papá y pensamos... que sería una gran idea si este año... celebramos nuestro aniversario en el jardín.
- Как твои дела с Морганом? - Знаешь, что было бы здорово?
¿ Qué harás con Morgan?
Иногда мне кажется, что было бы здорово вырваться из всего этого.
A veces creo que sería bueno alejarse de todo esto.
Знаю. Я просто подумал, что было бы здорово сделать что-нибудь благотворительное.
Ya sé, pero me pareció bien hacer un acto de caridad.
Я просто подумала... что было бы здорово, если бы мы поладили.
Es sólo que, creo... creo que sería muy bueno que nos lleváramos bien. Sí, no, absolutamente.
Ясно. Я просто подумал, что было бы здорово записать это на камеру. Потому что это...
Yo sólo digo que sería fantástico grabarlo por muchas razones.
Слушай, я уже не ела 3 дня, так что было бы здорово.. Э, что?
No he comido en tres dias para estar estupenda eh..
- так что было бы здорово, если бы ты поговорила с ней.
- Estaría bien que hablaras con ella.
Я подумал, что было бы здорово и тебе.
Pensaba que sería genial si tú también.
Было бы здорово, если бы мы установили, что она покинула ваш дом самостоятельно, и что вы остаток ночи провели дома.
Nos ayudaría mucho saber que salió de su casa por voluntad propia y que Ud. pasó la noche en casa.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros.
Это было бы здорово. - Ладно. Что будешь пить?
- ¿ Qué quieres de beber?
Было бы здорово, если бы ты сделал что-нибудь с этим крыльцом.
Uf, ojalá arreglases este porche.
Было бы здорово... - Всё, что хочет Бонни.
Lo que Bonnie quiera.
Нет, но было бы здорово, если бы ты осознала, что это просто лишь работа.
No, pero sería bueno que lo vieras como un trabajo.
Сколько раз мы говорили, как было бы здорово делать то, что мы делаем теперь?
¿ Cuántas veces hemos hablado sobre lo genial que sería hacer lo que hacemos ahora? En verdad colaborar.
Так что если ты можешь, то давай... приезжай сюда, как можно скорее... Это было бы здорово.
Así que si pudieras venir lo más pronto posible sería maravilloso.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Voy a tener que pedirte que vuelvas a mover tu escritorio. Si pudieras moverlo lo más atrás posible, sería fabuloso.
Нет, было бы здорово, если бы, ты научил меня какой-нибудь "отдаче" Было бы здорово знать, что ей нравится так же как и мне! Вооот!
No estaría mal poder devolverle el favor... saber que lo disfruta tanto como yo.
Было бы здорово, если бы вы познакомились с ним, ну, что-то в этом роде
Estaría bien que le conocierais. Bueno, si vosotros queréis.
-... но я думаю, что это было бы просто здорово.
-... pero por mí está bien. - Cuidado con tu cabeza.
! Как было бы здорово, если бы в каждом подвальном окне сидел суфлёр и подсказывал хлёсткие ответы! Тогда бы и самый робкий человек знал, что сказать.
- Un excelente entrevistador listo para dar una aguda réplica esa es la clase de ayuda que la gente tímida necesita.
Но иногда бывает так, что девушка встречает какого-нибудь типа и говорит себе : "Вот было бы здорово, если б он стал моим парнем".
Pero ahora o más tarde, verás a un muchacho y pensarás, no me hubiese importado si fuese mi hijo.
Но это было давно. Я думаю, это здорово, что вы до сих пор пытаетесь раскрыть её убийство,... но даже если бы вы это делали по свежим следам,... она была лишь одной из многих учениц, котрые входили в эту дверь.
Es genial que aún intenten resolver su muerte pero aun cuando recién sucedió era sólo uno de los tantos alumnos que pasan por esa puerta.
До этого была темнота, до этого ничего не было. Это не вроде того, что он увидел свет где-то на отдыхе и подумал : "Было бы здорово, если бы на земле он тоже был".
No había nada antes, no es como si la hubiera visto en unas vacaciones y dijera : "eso estaría bien en la tierra"
и вы знаете, я просто... если вдруг вам, ребятам, захочется позвонить мне как-нибудь, ну вы знаете, просто, чтобы поздороваться, это было бы здорово. Потому что я люблю вас, ребята, я скучала, и мне правда очень-очень жаль.
Si algún día quieren llamarme aunque sea sólo para saludar me alegraría mucho, porque los quiero y los extraño.
Ты можешь быть успешным иллюстратором. ", было бы здорово, потому что это моя цель.
Vas a ser una famosa ilustradora ", sería genial porque era mi sueño.
Послушай, Кларк, я могла бы сказать, что тону с этой колонкой в Daily Planet но в действительности было бы очень здорово, если бы ты вернулся.
Mira, Clark, podría decir que estoy ocupadísima con la columna del Daily Planet... pero la verdad es que me gustaría mucho tenerte de vuelta.
Было бы здорово, если бы Мия захотела построить здесь что-нибудь.
Estaría bien que Mia construyese algo.
А знаешь, что еще было бы здорово сделать
¿ Saben que otra cosa sería una idea genial? Escuchen esto.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Soy, bueno, no soy sólo un extra así que si hubiera alguna frase con un poquito de diálogo, sería genial para mí, porque, como te decía, yo soy un actor de verdad.
Так что если ты можешь отправить меня в верном направлении - это было бы здорово.
Si me indica el camino correcto, sería magnífico.
Так что, если это останется между нами, было бы здорово.
Así que sería genial, si eso no saliera de nosotros dos.
Знаете что? Думаю, было бы здорово устроить яблочный перекус сегодня. О, отличная идея.
Hey, si, uh, si te hace sentir mejor, siempre puedes decirle que hicimos algo.
В Мартас-Винъярд ты говорил, что это было бы здорово.
Fugarnos? Dijiste que eso sería genial, en Martha's Vineyard.
Кстати, ребят, мы тут кое-чем заняты, поэтому если бы вы смогли сходить куда-нибудь, поругаться, поболтать, тихонько заняться сексом, или что там еще делают женатые люди, это было бы здорово.
Amigos, estamos en medio de algo importante. Si pueden discutir, tener sexo silencioso, o hacer esas cosas de casados en otro lugar, sería genial.
Было бы здорово, если бы ты что-нибудь тоже сказал.
Alguna respuesta estaría muy bien en estos momentos.
Ты могла бы помочь мне, если бы сказала что-нибудь, что я мог бы сделать, это было бы здорово, потому что я совершенно без понятия.
De modo que si me ayudas un poco diciéndome qué quieres que haga, estaría genial, porque la verdad es que no tengo ni idea.
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Porque en realidad tú y yo nunca hemos tenido oportunidad de pasar el tiempo... Podría estar divertido.
В пекарне хотят, что бы я принял решение завтра если бы ты мне сказала, какой самый вкусный, было бы здорово
La pastelería quiere que nos decidamos para mañana. Así que si pudieras decirme tu favorita para entonces, estaría genial.
И если есть какие-нибудь детали которыми ты должна меня просветить, например... что это за курсы материнства такие, это было бы здорово.
Y si tienes algo que explicarme, como qué es, exactamente, lamaze sería genial.
Я скажу ей, что ты прийдешь и было бы здорово, если бы она тоже была.
Le diría que tú vienes y que si ella viniera, sería fantástico.
Нет, нет просто я подумал, что это правда было бы здорово.
No, no, sólo pensé que sería lindo.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117