Что было бы хорошо tradutor Espanhol
271 parallel translation
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
Esto mostraría las relaciones objetivas... entre la revuelta salvaje de los jóvenes obreros... y la del movimiento revolucionario de los negros.
- Так что было бы хорошо если б ты простила меня.
De modo que si me perdonas... todo estará bien.
Мы подумали, что было бы хорошо порепетировать в той же атмосфере.
Pensamos ensayar en ese entorno.
Мы думаем, что было бы хорошо дать ему ответственный пост, у него большой опыт в заключении сделок.
Pensamos que sería una buena idea darle un puesto de autoridad. Es un hombre de mucha experiencia.
Никто не будет покрывать заявление министра труда что было бы хорошо, потому что это смотрелось, как будто мы набрали воды в рот.
Nadie apoyará la declaración del secretario de trabajo. Parecerá que nos defendemos.
Иногда я думаю, что было бы хорошо иметь кого-то, с кем можно было бы разделить эту жизнь.
Sólo algunas veces pienso que sería bueno tener a alguien... con quien compartir las cosas.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
Sería demasiado fácil si bastase con ser amable, cinco minutos antes de que llegue Papá Noel.
И я подумал, что для нее было бы хорошо обрести друга но с другой стороны, я не могу умолчать о том что она не в состоянии держать себя в руках.
También le aclaré que no se le debe permitir hacer su voluntad.
- Было бы хорошо знай мы, что вы присматриваете за Франциском ибо он так часто бывает дерзок, но в бою он новичок.
Sería un consuelo saber que cuidará a Francisco. Es muy atrevido y es nuevo en la batalla.
Хорошо, что я не люблю шпинат, иначе я бы его ел, а это было бы невыносимо.
Afortunadamente odio las espinacas las comería y no las soporto.
Но я бы решил, что это было бы хорошо.
Creo que sería buena cosa.
Но работает так хорошо, что было бы жаль отвлекать его.
Está trabajando tan bien que sería una lástima... molestarlo ahora.
Но вы никогда ничего хорошего не сделали для него. То, что было бы ему хорошо.
tú nunca tuviste noticias de lo importante que eras para él esa es la verdad de lo que pasa.
Я просто подумала, что хорошо было бы остаться здесь с тобой.
Pensé que sería agradable quedarme aquí con Ud.
И я не хочу идти против желаний Бена, но я подумал, что хорошо было бы, если близкие друзья, которые понесут
Y no iré en contra de los deseos de Ben. Pero pensé que sería bueno que, mientras nuestros amigos lo llevan a su lugar de descanso eterno leyéramos sus citas.
Было бы хорошо узнать, что ты делаешь.
Me gustaría saber qué estás haciendo.
Так вот, Люсиль Демулен решила, что было бы хорошо созвать друзей Дантона, что это помогло бы им.
Bien Lucile Desmoulins pensó que sería útil llamar a los amigos de Danton que ayudaría.
Было бы хорошо, если бы вы сказали что-нибудь, Лоуренс.
Sería bonito que dijeras unas palabras. Está bien.
Что касается обеда, Берт... с твоей стороны было бы очень хорошо угостить нас.
Y sobre la invitación a comer que amablemente ibas a hacernos- - No es posible, me temo.
Если бы он только отдал Джеймсу то, что тот просил. Всё было бы хорошо.
Si le hubiera dado lo que quería entonces todo habría estado bien.
А что делать? Лишь бы им было хорошо.
Lo importante es tenerlos contentos.
Я подумал, что хорошо бы было... поделиться с вами олениной в обмен на выпивку.
Halle una buena idea... tomar unos drinques y comer con ustedes.
Что бы это ни было, оно хорошо поджарилось.
Fuera lo que fuera, ha quedado bien asado.
Было бы хорошо. Что за спешка?
Estaría bien.
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
Ojalá pudiera prometerte que todo saldrá bien.
Знаешь, что я думаю, было бы хорошо?
¿ Sabes lo que estaría bien?
... что было бы очень хорошо, если бы ты нашёл себе отдельное жильё. Верно, До.
- Sí, lo mejor para ambas partes, me gusta eso.
Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
En mi cultura, estaría bien en mi derecho de despedazarlo.
Покурите травки, выпейте вина, делайте что угодно, лишь бы вам двоим было хорошо.
Fumar canutos, beber vino, lo que sea para excitarme con él y ser feliz.
Это хорошо, что Иисус решил родиться евреем в таком приятном теплом месте. Потому что, если бы он родился в Лимерике, он бы подхватил туберкулез... ... и умер бы через месяц, и не было бы католической церкви.
Así que es bueno que Jesús decidió nacer judío en ese lugar cálido... porque si nacía en Limerick, se habría enfermado de tuberculosis... y se habría muerto en un mes y no habría iglesia católica... y no tendríamos que escribir composiciones sobre él.
Да и если бы ты смог не упоминать что мы живем вместе-было бы хорошо начало ужина наверно в 4
Sí, y si no les mencionas que vivimos juntos, será genial. Creo que comeremos a las 4 : 00.
Если было бы возможно,... я бы дала вам одного из моих нанитов, и тогда вы бы поняли, что это хорошо.
Si fuera posible le daría uno de mis nanites para que viera que no pasa nada.
- Ты не думаешь, что хорошо было бы отвечать за все, что делаешь?
- ¿ Pero quién es el responsable?
Я думаю, это не было хорошо, что бы там ни произошло. О, пожалуйста, продолжай.
Supongo que tampoco seria bueno en cualquier otro sitio.
Я приготовил было речь, но было бы нечестно с моей стороны сказать, что я хорошо знал Дэнни.
He preparado un discurso, pero sería poco honrado decir que conocía bien a Danny.
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
Por una vez en tu vida sería bueno... que aceptaras que no lo sabes todo.
Мне стыдно признаться, но первое, что пришло мне в голову, было : хорошо бы с ней немного развлечься.
Me avergüenza admitirlo, pero lo primero que pensé fue que sería una buena manera de pasar el tiempo.
Я и подумал, что было бы хорошо взять её с собой
Sólo es una amiga...
Вы хорошо помните, сколько там было проверок, где конфисковывали трубы, шины, все, что могло бы плавать...
Había controles, confiscaron tubos, ruedas, todo lo que flotase.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
Lo que sea, no puedo conseguir una buena lectura.
- Нет, знаешь что? Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Mi amor, esto nos va a ayudar.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Todo lo que puedo decir, es que después de todos los problemas. Que me ha traído el sexo, es mejor que haya sido bueno.
Также было бы хорошо знать, что ты говоришь о себе непосредственно в третьем лице!
Y decirme que hablas de ti en tercera persona.
Я думаю, что хорошо было бы, если бы Вы сказали несколько слов.
Creo que sería apropiado que dijera unas palabras.
Канцлер, канцлер, канцлер я понимаю, что вы в последнее время под большим давлением после того, как началась вся эта история с терроризмом и мы подумали, что вам хорошо было бы расслабиться. Девочки?
Líder, sé que últimamente está viviendo momentos difíciles desde que empezó todo este problema del terrorismo y hemos pensado que sería una buena idea intentar que se relaje. ¡ Chicas!
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
Si tenía la oportunidad, pensé que lo podía dibujar bien.
Я действительно думаю..., что все было бы хорошо.
De verdad pensé... que lo podía dibujar bien.
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
Se sentia tan bien, que me imaginaba.. como seria la vida si no me dieran mas un regalo.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
De acuerdo, fue algo repulsivo pero si hubiese hallado que todo era armonía y felicidad en Markilandia...
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Yo lo respeto, pero no importaba lo que yo hiciera, él nunca estaba satisfecho.
Одно хорошо : что бы это ни было, "лапка" маленькая, а значит, мы можем ее выкрасть.
Lo bueno es que, sea lo que sea... la Pata de Conejo es pequeña, así que se puede robar.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было 1117
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было 1117
что было бы 170