Эта жизнь tradutor Espanhol
708 parallel translation
Вот эта жизнь. Однако ты хочешь, чтобы я делил тебя с ним.
Esta vida que quieres que comparta.
Эта жизнь не для ребёнка.
Esta no es vida para un niño.
Мне нравится эта жизнь.
Me gusta esta vida.
Нельзя не любить флибустьером быть, эта жизнь очень нравится нам.
Somos pirtatas imparables...
Эта жизнь научила меня защищаться.
Me enseñaron a defenderme.
Может, и вся эта жизнь
Nuestra vida cotidiana no es más
Куда эта жизнь ведет?
¿ A dónde conduce?
А с другой стороны, что собой представляет, товарищ, эта жизнь?
Por otra parte, cuando piensas en ello, ¿ qué es esta vida, camarada?
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
Y esa vida es una aventura, Ia más hermosa de todas, Ia aventura de la santidad.
Тебе эта жизнь очень подходит. А ты не заскучаешь?
¿ Por qué me desairaste frente a ella?
Эта жизнь не только греховна и безнравственна.
Esta vida no sólo es vil y pecaminosa.
Если бы ты знал, как мне надоела эта жизнь, пойло, дружки, работа!
Si supieras lo harta que estoy de esa vida, de esos tipos, de ese curro.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
La vida es dura, tío, pero es mucho mas dura si eres estúpido.
Как эта жизнь возникла?
¿ Cómo se produjo?
И эта жизнь может очень отличаться от жизни, известной нам, жизни здесь, в Бруклине. Ганимед.
Y que la vida debía ser muy diferente a la que conocemos aquí en Brooklyn.
Также эта история и о героине - не блистательной, шикарно одетой и стриженной под "фокстрот" кинодивы - но обычной жены и матери, чья жизнь ограничена стенами дома её мужа.
Y también es la historia de una heroína, no una heroína radiante, elegantemente vestida y peinada como en las películas, sino una esposa y madre corriente, cuya vida se limita a las 4 paredes de su casa de las afueras.
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая.
¿ Sabe? Sólo he vivido desde anoche, pero ese poco tiempo parece más largo que todo el pasado.
Я знал, что там, в казино, Баллин сражается за свою жизнь, а эта маленькая...
Ballin estaba en le casino, luchando por su vida. Y ésta...
Я просто хочу предложить... лучшую жизнь... чем эта.
Sólo deseo ofrecerle... un sistema de vida algo mejor... que esto.
Эта лесопильня высосала всю жизнь из города!
La serrería ha absorbido la sangre de este pueblo.
Как давно продолжается эта ваша двойная жизнь?
¿ Cuánto hace que lleva esta doble vida?
Я... я не хочу, чтобы эта таинственность усложнила вам жизнь.
Es sólo que no quiero que toda esta mistificación le haga la vida difícil.
Но мне надоела такая жизнь. Эта квартирка, гамбургеры...
Pero no puedo seguir viviendo en un piso tan lúgubre y comiendo hamburguesas.
Жизнь Пэт и моя жизнь зависели от одной простой вещи : открыта или закрыта эта дверь.
Nuestras vidas podían depender de algo tan trivial como de, si la puerta estaba o no cerrada con llave.
Эта минута запомнилась мне на всю жизнь.
Este instante me dejó un recuerdo imborrable.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
No lo sabía aún, pero esa noche... marcaría un cambio en mi vida.
Но эта высшая жизнь наверняка убивает повседневную жизнь.
Pero esta vida presupone que se ha matado la vida muy cotidiana, la vida demasiado elemental.
- Эта дружба даёт стабильную жизнь в Нефере!
Es una amistad que representa la estabilidad para Néfer.
Эта музыка меня преследует всю жизнь.
Esta música que me ha perseguido toda mi vida.
Эта женщина не должна покалечить жизнь моему сыну и забрать внука.
Sólo falta que destruya la vida de mi hijo y se vaya tranquilamente con el niño.
Если эта песня станет хитом, представляешь как изменится наша жизнь?
Cuándo esta canción suene, ¿ sabrías qué significaría para nosotros?
Эта работа плохо влияет на половую жизнь.
Este trabajo está arruinando mi vida sexual.
Я бы хотел, чтобы вся моя жизнь была такой прекрасной, как эта ткань.
¡ Ojalá tenga yo un año tan hermoso!
Второй раз эта чертовка покушается на мою жизнь!
El segundo atentado contra mi vida de esta diablesa!
Чудеса не подвластны людям - это сила божественной любви. И эта любовь нам необходима - как воздух, который мы вдыхаем, как земля, которая даёт нам плоды, как вода и свет, дающие нам жизнь.
Los milagros son la fuerza que el hombre no tiene, son la fuerza... del amor de Dios y nosotros necesitamos ese amor como el aire... que respiramos, como la tierra que nos da sus frutos, y el agua... y la luz que nos da la vida.
Эта машина только начинает жизнь.
Este coche está en su mejor momento.
А я ценю мою жизнь, а эта машина заставляет меня нервничать. - Правда?
Yo valoro mi vida y este máquina me hace temer por ella.
Эта женщина высасывает из вас жизнь. А вы...
A esa mujer la atormenta y la consume Vd.
Поскольку мы лишили вас возможности зарабатывать на жизнь, эта рубашка не будет иметь для вас никакой ценности.
Como os hemos privado del medio de ganaros la vida, esta camisa ya no os será de ningún valor.
Что мне эта гражданская жизнь?
Para mí, la vida como civil no significa nada.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Y anotaré que en medio de nuestra pena, él muere en el umbral de una nueva vida. La aurora de un, nuevo mundo que nuestro amado camarada protegió con su vida.
Мне надоела эта никчёмная жизнь, и я ухожу из нее без сожаления.
La dejo sin remordimientos. Les pido perdón a los que me quieren.
Но мне и не нужны никакие исследования или доказательства, я и так вижу, что эта штука высасывает из тебя жизнь.
No necesito investigaciones o documentos... para ver que esto te está chupando la vida.
Меня заботит только моя сестра, а эта карта спасет ей жизнь.
Todo lo que me importa es mi hermana. Y ese mapa es su vida.
Как бы там ни было, жизнь сестры спасет то, к чему ведет эта карта.
Lo que sea que esté en el lugar del mapa es la vida de tu hermana.
Эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, защищая который, наш дорогой товарищ, отдал свою жизнь.
Esta muerte ocurre en la sombra de nueva vida. El amanecer de un nuevo mundo. Por cuya protección nuestro amado compañero dio su vida.
ЭТА УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ 7 эпизод Переводчик :
Wonderful Life
Эта игра могла изменить всю мою жизнь.
Esta era la oportunidad para cambiar mi vida, ¿ no?
Мне нужно намного больше, чем эта провинциальная жизнь. Мне нужно намного больше, чем эта провинциальная жизнь.
Yo quiero más que vida provincial
Эта куртка полностью изменила мою жизнь.
Esta chaqueta me ha cambiado la vida completamente.
Эта задача значила для него больше, чем его собственная жизнь.
Su misión significaba más para él que su propia vida.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37