Это больно tradutor Espanhol
2,655 parallel translation
Я бы слушала её, Потому что я знаю как это больно,
# La escucharía # # porque sé lo que duele #
это не тот противник с которым вы сможете... это больно!
Detente, no es un oponente que tú puedas... ¡ Duele, duele!
Его имя! Это больно, ты знаешь как это больно.
Duele, sabes que duele.
Это больно, как ад, но...
Duele como el infierno, pero...
Это больно? Сбей тебя автобус, ты бы не заметил.
No te darías cuenta si un autobús te atropellara.
А это больно – когда тебе удаляют гланды?
¿ Duele quitarse las amígdalas?
Послушай, Спенсер... Знаю, это больной вопрос, но как капитан команды я должна сказать, что последнее время ты не в лучшей форме.
Mira, Spencer... sé que esto es un tema delicado, pero como la Capitana del equipo, tengo que decirte has estado fuera de juego últimamente.
Это больно.
Doloroso.
- Наверное, это больно.
- Eso tuvo que doler.
Это больно, не так ли?
Duele, ¿ no?
Это больно?
¿ Duele?
я тебя понимаю это больно
Yo sé lo que se siente. Duele.
Как думаете, застрелиться - это больно?
¿ Crees que duele pegarse un tiro?
Майкл предвидел это, но не предвидел, как ему будет больно.
Michael se esperaba esto, pero no se esperaba el dolor.
Я видел вашего отца, и он столько времени проводит в этом ужасном банке, среди бесчувственных денег, больно видеть человека в этой клетке.
Me van a tener que disculpar, pero el que me da pena es su padre. Se pasa todos los días en ese banco frío y sin corazón, encerrado entre montañas de dinero frío y sin corazón. No me gusta ver enjaulado a ningún ser vivo.
Ты причинил боль ей, ты и мне сделал больно и это в последний раз для нас обеих.
Si le haces daño a ella, también me haces daño a mí, y nos has hecho daño por última vez.
потому что обнимать тебя это все, что я могу, пока я пойму, что руки вокруг моей шеи-это мои собственные не давай мне узнать, если будет больно, если тебе будет больно я не хочу быть твоим другом, к которому ты повернулся
# porque aferrarme a ti # # es todo lo que puedo hacer hasta que aprenda # # que las manos en torno a mi garganta son las mías # # y no me cuentes # # si duele # # si te duele #
♪ разлюби меня ♪ Не дай мне знать ♪ если это больно, если это ранит тебя ♪
# Deja de amarme # # no me cuentes # # si duele, si te duele # # no quiero ser # # la amiga a la que acudes # # que no me acercarás # # pero no puedes dejarme ir #
♪ Я знаю, это трудно сказать ♪ ♪ ай ♪ Я знаю, это больно говорить ♪
# sé que cuesta decirlo # # sé que duele decirlo # # me quedaría si pudiera # # pero el universo # # no me dejará # # así que por favor estate bien # # y no me olvides #
Это физически больно, папа. По-настоящему болит.
Físicamente duele, papá.
Четыре месяца спустя это всё ещё больно.
Cuatro meses después, todavía duele.
Я соединю тебя с телепатическим полем ТАРДИС. Это не больно. Ох!
Te conecto al circuito telepático de la TARDIS, no va a doler.
Помнишь это? что ты сказал мне. Больно да?
Es lo que me dijiste tú a mí. ¿ A que duele?
Это будет чертовски больно.
Va a doler con un carajo.
Это будет больно.
Va a ser muy doloroso.
- Это не значит, что мне не больно.
Eso no quiere decir que no duela.
Это было так больно. Но это был прекрасный день.
Oh, me dolío mucho, pero ese fue un día maravilloso.
Мама хотела бы этого, хоть это и больно.
Es lo que vuestra madre habría querido. No importa lo mucho que duela.
Может, потому что даже представлять это – слишком больно.
Quizás porque es demasiado doloroso para imaginarlo.
Мне больно говорить это, Шон ты не можешь сейчас отказаться.
Por mucho que me duela decirlo, Shawn, no puedes retirarte. No ahora.
Это удобно. Убей шефа, а потом скажись больной.
Oh, es conveniente matar a tu jefe, y luego llamarlo enfermo.
Так, чтобы я смог отшлепать ее этой ракеткой... пока не станет больно.
Así puedo golpear tu trasero con esta paleta hasta que este adolorido.
Это так больно, что ты начинаешь калечить себя.
Duele tanto que empiezas a cortarte.
Но хоть я и испытываю это чувство каждый день, я понимаю, что мне не найти всех, кто сделал им больно.
Pero aunque me siento de esa manera diariamente, sé que no puedo localizar a todos que los está herido.
Это будет больно. Даже для тебя.
Ésta será dolorosa, incluso para ti.
Ой, да ладно, это не больно, что плохо, вы киску.
Por favor, no te dolió tanto, cobarde.
Что-то больно нашим детям, Даниила, и вы слишком упрямы - Поверить, что это такое!
¡ Algo está lastimando a los niños y tu necedad no te deja entender!
Это не больно.
No se pierde nada.
Это не больно.
No se pierde nada
Я просто думаю и думаю об этом больно ли это, изменюсь ли я?
Es que no dejo de pensar y pensar sobre ello... si dolerá, si me sentiré diferente después.
это все еще больно... для Лорен.
Es todavia doloroso... para Lauren.
Это что-то вроде больной шутки?
¿ Es una especie de broma enferma?
Но это чертовски больно!
- ¡ Pero duele demasiado!
— Это было чертовски больно.
- Duele demasiado.
Томас сказал, что именно поэтому вы это прописали ему... На случай, когда станет совсем больно.
Thomas dijo que por eso le diste la receta... para cuando las cosas se tornaran muy dolorosas.
Ханна, я знаю, ты не хочешь этого слышать, но это не дьявол сделал твою сестру больной.
Hannah, sé que no quieres escuchar esto, pero el demonio no hizo que tu hermana enfermase.
Было ли это настолько больно, что воздух резал лёгкие?
Los médicos me miraron las piernas y dijeron : "¿ No te dolió? " ¿ No te dolía tanto mientras lo hacías que te quemaba al respirar? "
Операцию мозга Это очень больно И это займет очень, очень, очень много времени
Es un prodecimiento en la médula ósea, que es extremadamente doloroso y lleva mucho, mucho tiempo.
Да, скажи это моей больной челюсти.
Sí, cuenta eso a mi dolorida mandíbula.
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Me duele tanto como si fuera un padre mandando a su propia hija a un burdel pero... no importa lo repugnante que pueda llegar a ser, haga todo lo que esté en su mano para acercarse a él y... averiguar dónde están ocultas las armas.
Также больно, как это выглядит?
¿ Duele tanto como parece?
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было так давно 262
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было 3155
это было волшебно 43
это была любовь с первого взгляда 57
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это была шутка 558
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было волшебно 43
это была любовь с первого взгляда 57
это было неправильно 165
это было очень давно 267
это было невероятно 259
это было здорово 543
это была шутка 558
это было потрясающе 505
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151
это было мило 204
это было в 242
это было хорошо 208
это было нелегко 162
это было быстро 167
это было забавно 151