Это серьёзно tradutor Espanhol
4,708 parallel translation
Хулио. Это серьёзно.
Julio, esto es serio.
Это серьёзно.
Hablo en serio.
Это серьёзно.
Esto es serio.
Это серьёзно.
Es serio.
Тебе необходимо подключить Эзру, это серьёзно.
Tienes que consultarlo con Ezra. Esto es grave.
Ты хоть представляешь что наделала, насколько это серьёзно?
¿ Tienes idea de lo que has hecho? ¿ De lo serio que es?
это серьезно?
¿ Es en serio?
это серьезно.
Es en serio.
- Так, серьёзно, или залезай, или надень трусы, это же просто...
- Vale, métete dentro o ponte algo, porque puta mierda.
Это серьезно.
Eso es algo.
Я не знаю насколько это серьезно и кто может быть вовлечен.
No tengo idea de qué tan lejos llega esto o quién puede estar involucrado.
Серьезно, что это?
En serio, ¿ qué es?
- Серьезно, это было здорово.
- De verdad, ha sido genial.
Это очень серьёзно.
Esto es serio.
Чувак, серьезно, это она? Она сама написала это?
Tío, en serio, ¿ compuso ella esto?
Серьезно, мне это неинтересно.
Yo... en serio... no estoy interesado.
Не многие люди могут сделать это, серьезно.
No todo el mundo puede sacar eso, de verdad.
Честно, я серьезно, это было просто отлично.
No, en serio. Ha estado genial.
Я не знаю насколько это серьезно и кто может быть вовлечен.
No tengo ni idea de adónde llega esto o quién podría estar involucrado.
Серьезно, мне жаль, что демон забрал не тебя вместо этой девушки.
No, en serio, desearía que te hubiera tomado a ti en su lugar.
Вот, как серьезно я воспринимаю это обязательство.
Así de serio es mi compromiso.
Так что серьезно, если мы не хотим видеть как выглядят изнутри это маленькие симпатичные животики...
Entonces en serio, a menos que quieras ver como es el interior de ese pequeño y bonito estómago...
Надеюсь, это так, Джуниор. Но Паулин слишком серьёзно ранена.
Espero que sí, Junior, pero las heridas de Pauline son muy graves.
Серьезно, я просто зла на себя, в смысле, боже, я напилась текилы, вышла замуж за какого-то парня потому что думала, что это смешно, а потом он принимает решения о моих, угрожающих жизни, операциях.
En serio, solo estoy enfadada conmigo misma. O sea, Dios, me emborraché con tequilo, me casé con un tío solo porque creía que era divertidísimo, y luego él toma la decisión de si me someto a una operación a vida o muerte.
А если позволите сказать серьёзно, работа над этой этой программой стала... просто захватывающим приключением.
Y si me permiten ponerme serio por un momento la conducción de este programa, ha sido un viaje alocado.
Оказывается он простыл, и это серьезно.
Resulta que tiene un resfriado bastante fuerte.
Насколько это серьезно, Кэт?
¿ Cómo de malo es, Cat?
Это то, чем ты хочешь заниматься, Винсент, серьезно?
¿ Aquí es donde quieres hacerlo, Vincent? ¿ En serio?
Я серьезно, как еще это можно объяснить?
Lo digo en serio, ¿ de qué otra manera lo explicarías?
Это уже серьёзно.
Esto es un desastre.
Это, чёрт возьми, уже серьёзно.
Esto está seriamente mal estado.
Серьезно, черт возьми, это возможно! Ты можешь иметь действительно многое из того, чего ты хочешь
Quiero decir, demonios, es posible que puedas tener casi cualquier cosa que quieras.
Серьёзно, это лучшее, что случилось со мной за неделю.
En serio, es lo mejor que me ha pasado en toda la semana.
Это очень, очень серьёзно.
Es muy, muy serio.
Ну, серьёзно, это уже надоедает.
En serio, esto se vuelve repetitivo.
- вечеринка в автобусе это не серьезно
- Una fiesta en un autobús no es seria.
Это, вроде, серьёзно.
Parecía seria.
Тогда слушайте. Я поговорю с папашей. Объясню, насколько серьёзно это может обернуться.
Le diré algo, tendré una charla con el padre para que sepa cuánto pueden complicarse estas cosas.
Это серьезно.
Esto es serio.
Ты это серьезно?
Estás en serio.
Они просто должны понять, насколько это все серьезно.
Ellas solamente tienen que saber cuán serio es esto.
Серьёзно, это действительно очень опасно, мы не должны будить его.
En serio, puede ser peligroso, no debes despertarlo.
Ты серьезно? Это потрясающе...
¿ En serio?
Ты это серьезно?
- ¿ En serio?
Нет, но если серьезно, мы можем исправить это.
No, en serio, podemos arreglar esto.
Если ты серьезно, я могу взять тебя прокатиться на полицейской машине, но это значит, что ты будешь весь день со мной в патрульной машине.
Bueno, si es en serio, podría llevarte, pero eso significa estar en un coche patrulla todo el día conmigo.
Серьезно, Макс, это первое, что ты заметил?
¿ De verdad, Max, eso es de lo primero que te das cuenta?
Ладно, ну, по крайней мере, это не серьезно.
Vale, bueno, al menos no es serio.
Чем бы это ни было, они относятся к этому довольно серьезно.
Lo que sea que es, se lo estan tomando muy en serio.
Серьёзно, это сработало?
¿ De verdad, funcionó?
Насколько серьезно это может быть?
¿ Cómo de serio puede ser?
это серьезно 625
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это серьезное решение 16
это серьезное преступление 23
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьёзное 18
серьезное 18
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
серьезному 28
серьёзному 22
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезное преступление 27
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это смешно 2161
это снова я 278
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это скучно 197
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59