English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это судьба

Это судьба tradutor Espanhol

1,176 parallel translation
Это судьба?
¿ Será el destino?
Нет. Это судьба.
No, es el destino.
Это больше, чем смешно, Волтер, это судьба.
Es más que gracioso. Es el destino.
Это судьба.
Es el destino.
это судьба.
Juez Ling, es el destino.
Это судьба заставила меня Вам позвонить.
- Porque el destino me hizo llamarte.
- Нет, это судьба.
- No, es el destino.
Это как раз самое приятное. Но, всё-таки, мне кажется, что это судьба. Это что-то такое...
Así que, eso lo hace agradable... pero creo que es sólo el destino... y es un poco...
Это судьба.
Ese es el destino.
- ƒа, это судьба, ёджин.
¡ Qué extraño, amigo!
Кажется, это судьба.
- Creo que no le sorprende.
Когда я умру, какова бы ни была причина, я не буду думать, что это судьба.
Y el día en que... expire, sea cual fuese la razón, no pensaré... que el destino ha...
... это твоя судьба.
... es tu destino.
Но для меня, это - судьба.
Pero para mí, es el destino.
Знаю, это очень неожиданно, но думаю, такова наша судьба.
Y ya saben, se que es muy pronto, pero así es el destino.
Это моя судьба и я не могу избежать ее.
Es mi destino. No puedo escapar de él.
Это наша судьба!
¡ Es nuestro destino!
Странной была судьба этой юной женщины, не принадлежавшей себе и одновременно чувствительной к скромному обаянию милосердия. Всемирный фонд помощи человеку.
Qué extraño destino, el de esta joven mujer privada de sí misma pero tan sensible a la calidez de las pequeñas cosas de la vida.
Это предполагает магический элемент, над которым нет контроля, как рок или судьба.
Implica un elemento mágico sobre el que no tenemos control, como el destino.
Судьба свела меня с этой несчастной женщиной спустя годы.
Ymi camino se cruzaría con el de esa mujer herida muchos años después.
Это твоя судьба. Твое предназначение.
Es tu suerte, tu destino.
Это твоя судьба!
Es tu destino.
Но если бы мы когда-нибудь снова объединились это было бы, как будто судьба... дает нам второй шанс.
Pero si nos volviésemos a agrupar de nuevo sería como si el destino nos diese una segunda oportunidad.
Что если это наша судьба?
¿ Y si es nuestro destino?
Это была, вероятно, наша судьба.
Fue probablemente nuestra suerte.
Это была моя судьба, наша судьба.
Fue mi suerte, nuestra suerte.
Это судьба.
Eso hubiera sido terrible.
Потому что судьба - это просто еще одно слово, означающее неизбежность, а нет ничего неизбежного до тех пор, пока ты противостоишь, смотришь прямо в глаза и говоришь "нет ничего неизбежного!".
Destino significa inevitable. y nada es inevitable si te levantas, le miras a los ojos y dices "eres evitable."
Что если это моя судьба? Пережить всех, кого я люблю?
¿ Y si mi destino es sobrevivir a los que amo?
Я думаю, это твоя судьба, Кларк.
Ese es tu destino, Clark.
Моим предназначением были большие города и огромные концертные залы... это была моя судьба.
Yo estaba destinado a grandes ciudades y salas de concierto. Ese era mi destino.
Она сказала, что моя судьба – это помогать людям.
Dijo que mi destino es ayudar a la gente.
Может твоя судьба защищать людей, но наша – защищать тебя и это на первом месте, хорошо?
Tu destino es proteger a la gente, el nuestro protegerte. Eso es prioridad.
Это твоя судьба!
¡ Es tu destino!
Это судьба.
Es mi destino.
Это как судьба.
Es como el destino.
Это была моя судьба - встретить ее.
Era mi destino encontrarla.
но это не была твоя судьба быть с нею.
Pero no era tu destino estar con ella.
Это твоя судьба, Дейв.
Ese es tu destino, Dave.
Я знаю, но это вроде как судьба.
Lo sé, pero es como el destino.
Это твоя судьба.
Ese es tu destino.
... что это моя судьба.
Y de veras lo creo.
Это судьба, звезды.
es el destino, las estrellas. el Kyrumption es... deja de decir eso.
Нет, это они сделали, как только узнали, что судьба всей вселенной на кону и все такое,
Eso sí. En cuanto supieron lo que estaba en juego y todo eso del destino del universo tanto el Pte. como Hammond se dieron cuenta de que no había alternativa.
И даже сейчас, когда судьба всего твоего мира висит на волоске, ты можешь думать только о том, как это отразится на тебе.
Incluso ahora, con el destino de todo el mundo puesto en la balanza, todo en lo que puedes pensar es en cómo te afecta.
Это твоя судьба.
Es tu destino.
Конечно, у него есть причины. Но я всё больше понимаю, что это моя судьба.
Ha de tener sus razones pero yo creo que así está escrito.
Это наша судьба, если хотите.
Es nuestro destino.
Это не моя судьба.
No es mi destino.
Когда судьба улыбается в таком жестоком и неприглядном деле, как месть это, как ничто другое, доказывает не только то, что Бог существует но и то, что ты исполняешь его волю.
Que la fortuna le sonría a algo tan violento y feo como la venganza parece una prueba irrefutable no sólo de que Dios existe, sino de que estás haciendo Su voluntad.
Моя судьба - жениться на этой особе. Она станет моей королевой, и не будучи королевской дочерью.
Quiero así casarme con esta mujer que será mi reina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]