English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это часть

Это часть tradutor Espanhol

5,741 parallel translation
- Возможно, это часть мастерства правителя.
Parte del arte de gobernar, supongo.
Я сделал несколько дрянных вещей в своей жизни, например, переспал с девушкой моего лучшего друга, все, что я мог сделать только потому, что думал что умру, но я сделал это. Это часть меня.
He hecho algunas cosas de mierda en mi vida como acostarme con la novia de mi mejor amigo que solo lo hice porque pensé que iba a morir pero aun así lo hice es una parte de mi
Ну, это часть твоего прошлого.
Bueno, es parte de tu pasado.
К сожалению, это часть моей работы.
Por desgracia, es parte de mi trabajo.
Подвергаться издевательствам это часть опыта.
Que te gasten novatadas es parte de la experiencia.
- Знаешь, это часть...
- A ver, es parte de...
Я полагаю, это часть взрывного устройства.
Creo que es parte del detonador.
Может это часть детонатора.
Tal vez parte del detonador.
Ну, это не убийства, значит, предположу, что это часть твоего стороннего проекта.
No son homicidios, así que me preguntaba si eran parte de nuestro pequeño proyecto paralelo.
Это часть сделки.
Es parte del trato.
Вероятно, заманить меня в фургон, это часть вашего плана, я не полезу, но неплохая попытка, Джонни.
Y al parecer, el plan pasa... por una furgoneta, en la que ni pienso meterme, así que no... acepto, Russ.
Это часть твоего дара.
Es parte de tu don.
– Именно это часть моей предвыборной программы.
- Eso es exactamente mi plan para el cargo. - ¡ Exactamente!
Что если постановочные убийства, признание Кларка, пожарная часть, что, если это не было просто местью Марка?
¿ Y si los cuadros de asesinatos, la confesión de Clarke, el cuartel, y si no tenían que ver con la venganza de Mark?
- О, это лишь десятая часть того, что он задолжал Уолси больше чем за десять лет.
Es solo una décima parte de lo que le debió al cardenal durante una década.
~ Это все часть работы, любимчик ягненка.
Todo esto es parte del trabajo, chiquita. No lo es, en realidad.
Это все часть торжества?
¿ Esto es todo parte de la celebración? Sí.
Это была не лучшая часть операции, но вы сыграли очень убедительно.
No fue la mejor parte, pero lo hizo adecuadamente.
Слушай, в этой книге есть часть, в которой описан период, когда я сказала папе о желании стать писателем, а он предложил мне стать журналистом
Mira, este libro... Hay una parte exactamente como la vez que le dije a mi padre que quería ser escritora como él, e instantáneamente me sugirió el periodismo.
Кстати, ты не права... насчет того, что ты не часть этой семьи.
Por cierto, no llevas razón... En cuanto a lo de no formar parte de esta familia.
Может тебе это и не нравится, но ты - часть семьи.
Quizás no te guste, pero eres parte de la familia.
- Можно было сохранить хотя бы часть, может, когда-нибудь ваши дети купят подходящий дом. Это всего лишь мечты.
- Podrías haber almacenado algo, en caso de que uno de los niños empiece su casa algún día.
Парень работал как проклятый, столько преодолел, чтоб добиться своего, но с тех пор, как он начал работать в этой фирме, как будто... Как будто я потерял часть его.
El chico trabajó como loco, venció cada probabilidad de llegar a donde estaba, pero desde que comenzó en esa empresa, era como... era como que perdí una parte de él.
Полагаю, это была часть его извращенной фантазии.
Supongo que era parte de su perversa fantasía.
Я знаю, ты любишь меня И я знаю, огромная часть тебя надеется, что я пройду через это.
Sé que me quieres, y sé que una parte enorme de ti espera que sea yo la que sobreviva.
Это моя часть, ок?
Es mi parte.
- Что? - Это не самая забавная часть.
- No es una tarea divertida.
Я беспокоюсь за твои мысли о том, что занятие любовью с диванными подушками, это весомая часть того, что должно произойти.
- Me preocupa que pienses que vaya a besuquearme con los cojines.
Я буду честен с тобой, то была часть моей жизни, когда мне понадобилось много времени... чтобы пережить это.
Seré honesto contigo, Fue una parte de mi vida que me tomó mucho tiempo superar.
Это что, третья часть ЕГЭ?
¿ Esto qué es? ¿ El examen de Selectividad?
Ну, это приятная часть большой семьи.
Bueno, esa es la parte buena de estar en una familia grande.
Это неспокойная часть города.
Esa es una zona muy peligrosa.
Будет ли это ребенок твоим сыном... или твоим братом... он — часть семьи.
Bien sea si el bebé es tu hijo... o tu hermano... igual es familia.
Это лишь часть артефактов, которые мы нашли и которые будут представлены в следующем году в Лувре.
Esto es solo un ejemplo de los artefactos que han recuperado, los cuales serán expuestos el año que viene en el Louvre.
Это огромная часть моего балла.
Es gran parte de mi nota.
Это вроде как часть плана.
Es parte del plan.
Пищевые добавки — это лишь малая часть общей картины.
Los suplementos son pequeñas piezas del rompecabezas.
Это была легкая часть.
Esa fue la parte fácil.
Это забавно, большую часть жизни я думал, что он избегает меня.
Cosa que es irónica porque la mayor parte de mi vida pensé que me evitaba.
Она и близко не подошла к тому, чтобы выполнить свою часть договора, и это означает, что мы не обязаны выполнять свою часть.
Ni siquiera se ha aproximado al cumplimiento de su parte del mismo, lo que significa que nosotros no tenemos que cumplir la nuestra.
Это моя любимая часть.
Esta es mi parte favorita.
- Боб, ты знаешь, это лишь малая часть всех денег.
- Bob, sabes que hay mucho más dinero de donde procede este,
О чем это ты? Мы теперь часть восстания.
Ahora formamos parte de la Rebelión.
Как и то, что он травил меня большую часть моей жизни Но это, кажется, не остановило вас двоих
Bueno, tampoco lo es haberme estado drogando la mayor parte de mi vida pero no parece haberos importado a ninguno.
Я сбежала из дома в 17, чтобы стать взрослой, но может быть, это лишь заставило часть меня застрять в том возрасте, ту часть, которая предпочитает убегать, когда я сталкиваюсь с правдой.
Me fui de casa a los 17 años para convertirme en adulta, pero quizás todo lo que hice fue dejar una parte de mí atascada en los 17, la parte que tiende a escapar cuando tengo que afrontar la verdad.
Полагаю, что это важная часть образа жизни.
Creo que es la ventaja de tu estilo de vida.
Вы знаете меня как открытого декана-гея общественного колледжа Гриндейла, но это только часть того, кем я являюсь на самом деле.
Me conocéis como el decano abiertamente gay de la Universidad Comunitaria de Greendale, pero eso no es suficiente para describir lo que realmente soy.
Если ты следишь за историей с раскрытыми секретами, взлом почты - это третья часть трилогии, которая началась с пропажи ручки Энни во времена, как я его называю, Золотого Века.
Si sigues la temática de secretos revelados, el hackeo de correos es la tercera parte de una trilogía que empezó con Annie perdiendo un boli, en lo que he venido a llamar la Edad de Oro.
Это моё Американские Граффити, мой Человек-слон, мои Четыре Комнаты, часть Роберта Родригеза.
Es mi "American Graffiti", mi "Hombre Elefante", mi "Four Rooms"... el segmento de Robert Rodríguez.
И часть, которой я случайно был вдохновлен, это семь минут, которые мы можем вырезать.
Y la parte que casualmente más me emociona son los siete... minutos que hay que quitar.
Если только мы не решим, прямо сейчас, что первая часть - это флешбек, и начало истории будет сейчас, а не потом.
A no ser que tomemos la decisión, ahora mismo, que el acto uno es un flashback, para que el inicio de la historia sea ahora en lugar de entonces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]