English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это часть меня

Это часть меня tradutor Espanhol

350 parallel translation
Это часть меня. Так же как и моя.
Forma parte de mí.
Это часть меня.
Es parte de mí.
Телефон это часть меня...
El teléfono forma parte de mi tanto como
Часть меня не хотела, чтобы это сработало. Но всё получилось.
Parte de mí no quería que funcionara... pero funcionó.
- Если ты не выпустишь меня,.. .. я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
¡ Déjame desembarcar o rompo todos los muebles en este cuarto!
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Escúchame, Larry, y escúchame bien, me gustaría también disfrutar esta amnesia, pero si te equivocas, perderemos una fortuna.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
En el primer sitio donde me pregunten qué llevo en el hombro... me quedaré a vivir por el resto de mi vida.
Вы хотите держать меня под руками, потому что я часть этой истории.
Quiere tenerme bajo su mano porque soy un personaje de la historia.
Это одна часть меня.
Solo una parte de mí
Для меня это часть Масаи.
Para mí era una parte de Massai.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
Es la parte de mí que se ve.
Ты спас мне жизнь. Мне нечем тебя наградить, но... Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
No tengo recompensa que darte, pero si alguna parte de mí te gusta, será un placer entregártela.
Это лучшая часть меня.
Lo mejor de mí mismo.
Лишь часть меня боится, другая часть не верит в это.
Sólo una parte de mí se preocupa, la otra no puede creerlo.
Полагаю, Натали, что я пропустил ту часть, в которой бы я завил, что меня это интересует.
Creo que me perdí la parte en la que dije que estaba interesado, Nathalie.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Sí, siento como que parte de mí se muere con esta iglesia.
Он знает, что у меня отличные уши для бизнеса. Это только часть плана.
Porque sabe que tengo buenos lóbulos para los negocios.
Все это часть видения, которое у меня было.
Encajaban en la visión que tenía.
Это ведь часть меня уходит
Es una parte de mí que me abandona.
Все это — теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя.
todo eso ya forma parte de mí para siempre.
Это немного дезориентирует, будто часть меня пропала.
Me siento desorientada, como si hubiera perdido una parte de mí.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Ahora siento que una parte mía se muere con la iglesia.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Sé que en su religión es importante confiar en los espíritus, pero no me han criado así.
Для меня это важная часть отношений.
Ésa es la parte más importante de una relación.
Всё это я мог бы спустить на тормоза, будь это единичный инцидент но до меня дошло, что это - лишь часть большой картины... Ты вообще здорова?
Ahora, podría haberlo dejado pasar, si hubiera sido un incidente aislado, pero he observado que es parte de un patrón... ¿ Estás bien?
Единственная причина, по которой они еще не убили меня, это то, что я часть их празднования победы.
La única razón por la que no me matan aun es Porque soy parte de su celebración.
Потому что... "Я" - это как голос в голове. Часть меня, которая думает, чувствует.
Porque es como una voz en mi cabeza.
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
No lo sé. Parte de mí piensa que es un locura.
А что касаеться меня Джон должен был передать мне часть самого себя дара, как он видел это чтобы я смог увидеть сам что сделал Дикий Билл.
En cuanto a mí... ... John tuvo que darme una parte de sí mismo... ... un obsequio, a sus ojos...
- Когда вошел тот маленький мальчик, и я поняла, что его отец - Танзек, часть меня пожалела, что это была не я, там, в такси, вместе с ним.
Cuando vi aparecer al niño y comprendí que Tanzic era el padre una parte de mí deseaba haber estado en el taxi.
Это та часть, где я должна извиниться потому что я подросток, находящийся в стрессе и никто не понимает меня?
¿ Esta es la parte en la que me debo disculpar porque soy una adolescente estresada y nadie me entiende?
Но несмотря на это, часть меня хочет, чтобы мы с Лаасом были сейчас там, в поисках остальных, живя как меняющиеся.
Pero a pesar de ello, una parte de mí desea estar con Laas, buscando ahí fuera a los demás mutantes.
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- Eso me hace especial, ¿ no?
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый язык тела испытывающие взгляды, как будто мы исследуем нашу взаимную страсть.
Sabes, para ser honesto, esta es la parte del baile que más me excita, el tímido juego verbal. El sutil lenguaje corporal, las miradas sondeando como si exploráramos nuestra mutua pasión.
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
Debo confesar que hay una parte de mí que desearía aún estar en el programa de TV.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
Parte de mi piensa que debo decirle, pero sé que eso la devastaría.
Часть меня думает, что это глупое подростковое восстание чтобы папа обратил на меня внимание.
Una parte de mí se pregunta si no es una estúpida rebelión para que mi papá me descubra y me preste atención.
Эти вещи часть меня. Я не могу отрицать это, но... может быть... может они происходят не от меня.
No puedo negar eso, pero... tal vez- -... tal vez no se originaron en mi.
Та часть, что пугает меня – это твои будущие вопросы.
la parte que me asusta es la de contestar a esas preguntas :
Это только часть прозвищ, которыми меня называют. Потому что я гей.
Esas son algunas de las cosas que me han llamado porque soy gay.
Кажется, это у меня часть твоего участка.
Parece que me pertenece parte de tu propiedad.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
Sabe que estoy de acuerdo que tener una mente abierta es importante para resolver un crimen, pero esta teoría suya exige una abertura con la cual... con la cual no estoy muy cómodo.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
Es una teoría, Agente Scully, pero para mi mente y en gran medida para el resto de mi, no... no tiene sentido.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Hubo una parte de mí que quiso ver que se siente tener alguien que me mire como tú lo hiciste, sólo una vez.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Me encanta tenerte cerca, pero no es justo. Al verte esta noche con Jen y al darme cuenta de cuánto te necesita en Boston, lo vi todo claramente.
Мне кажется, что какая-то часть меня пыталась саботировать все это.
Quizás quería sabotear el proyecto.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Aunque no lo crean, yo no mandé ese correo para que tú o los demás me aconsejaran. Como ya se han burlado bastante, resérvate tus ironías y concéntrate en tu propia infelicidad.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Esto forma parte del plan diabólico del Abuelo Para tomar el control de mí vida, abolir mi libre arbitrio, Atraparme en el mundo de Gilmore, engalanarme de perlas, y arruinar mi vida.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
A cambio haré que exculpen a Uds....... de su asociación pasada con Vig Y haré que esta película no la vea Asuntos Internos.
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
¿ Qué parte de "esto me chupa un huevo" no entiendes, carajo?
Это часть нас, часть меня, часть вас.
Es parte de lo que somos. De lo que yo soy. De lo que ustedes son.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]