English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это часть жизни

Это часть жизни tradutor Espanhol

249 parallel translation
Взрослеть – это часть жизни.
El hacerse una mujer es parte de la vida.
Смерть - это часть жизни.
La muerte es sólo parte de la vida.
Отказы это часть жизни актёра.
El rechazo es parte de esto.
Но это часть жизни и чтобы принять это нужно запачкать руки.
Pero es parte de la vida. Y no puedes aceptarlo sin ensuciarte las manos.
"Смерть это часть жизни как и сама жизнь"
"Ahora, Edgard," "La muerte forma tan parte de la vida como el hecho de vivir."
Это часть жизни брокера.
- Eso pasa todo el tiempo así es la Vida de un corredor de bolsa.
– Мистер Крейн. Эмоциональный шок – это часть жизни.
- Esos golpes son parte de la vida.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
En el primer sitio donde me pregunten qué llevo en el hombro... me quedaré a vivir por el resto de mi vida.
Да, но это часть нашей жизни тоже.
Pero es parte de nuestras vidas, de nuestro pasado.
Это часть моей жизни.
Es parte de nuestra vida privada.
- И скрыл это, чтобы спокойно прожить какую-то часть жизни.
- Y aprendí a esconderlo. A vivir parte de una vida.
Хоть вам это и не нравится, Пуаро, но вы не можете отрицать, что это часть нашей жизни.
Puede que no le guste, Poirot, pero no puede ignorarlo. Forma parte de nuestra vida, una ventana abierta al mundo.
Я думаю сложнейшая часть в жизни каннибала это попытка хорошо выспаться.
Creo que lo más difícil de ser un caníbal debe ser dormir muy profundo.
Это неизбежная часть жизни джинна.
- Es parte de ser un genio.
Это часть нашего образа жизни.
Es nuestro estilo de vida.
Это важная часть нашей жизни.
La muerte es una gran parte de la vida.
А это значит, что большую часть своей жизни я был слепцом!
Eso significa que he ido media vida a tientas por un callejón sin salida.
Мама... всегда говорила, что смерть это всего лишь часть жизни.
Mama siempre decía que la muerte era parte de la vida.
Не волнуются, это - только остальная часть вашей жизни.
Tú no le des importancia, que sólo se trata del resto de tu vida.
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
Es un pedazo de la vida de alguien. Es puro y completo y viene de la corteza cerebral.
Это часть нашего образа жизни.
Forma parte de nuestra vida...
Дети - это же часть семейной жизни.
Tener niños, es parte de la vida de casados.
Я говорил тебе, смерть это естественная часть жизни.
La muerte es una parte de la vida.
Это часть твоей нормальной жизни?
¿ Era esto parte de tu vida normal?
Но это часть нас, это смысл нашей жизни.
Pero es parte de nosotras, parte de lo que somos.
Это часть нашей жизни, Марта.
Eran parte de nuestra vida.
Я думаю, что это значит, что ты это часть всей жизни а не обособлен от всего этого.
Creo que significa que tú eres parte de la vida entera... y no separada de ella.
Но это - такая важная часть твоей жизни, и я бы хотела это понять.
Pero es una parte muy grande de tu vida y me gustaría entenderlo.
Может быть я не должна стыдиться секса, потому что это очень естественная часть жизни.
Quizá no debería avergonzarme el sexo porque es una parte de la vida muy natural.
Я это ценю, она часть моей жизни.
No lo estás haciendo para... Gracias, pero ella es parte de mi vida.
Потому что это не просто часть твоей жизни, это везде.
No es un aspecto de tu vida, está en todas partes.
Сара, это чудесная мечта. Идея, что каждое событие в жизни – это часть общего плана, созданного вселенной, чтобы соединить нас с идеалом.
Sara, es un hermoso pensamiento... la idea de que toda la vida es parte de un plan maestro... diseñado para guiarnos a nuestra alma gemela.
Когда мы с тобой вместе... это здорово. Это часть моей жизни, где мне не надо прятаться или бороться делать что-нибудь, кроме как... быть собой и идти по жизни вместе с моей подругой.
Cuando tu y yo nos conocimos... fue como que de repente, habia una parte de mi vida donde no tenia que esconderme ni pelear ni nada mas, excepto... tratar de tener una vida y divertirme con mi amiguita.
Когда это место исчезнет, с ним исчезнет и часть нашей жизни.
Cuando este sitio haya desaparecido una parte de nosotros se habrá ido también.
Это часть моей прошлой другой жизни.
Yo ya no soy esa persona.
Быть администратором - это часть моей жизни.
"Conserjear" es mi vida.
Что ж, большая часть из вчерашнего состояла из потрошения моей личной жизни, и каждый второй урок - это пустословие, состоящее из ваших устаревших теорий.
Usted dedicó la clase de ayer a destripar mi vida privada. El resto son peroratas sobre teorías anticuadas.
Но... это часть жизни.
Es una parte de la vida.
Можно просто жить оставшуюся часть жизни настолько приятно, насколько это возможно.
Es mejor Vivir el resto de la Vida lo mejor que se pueda.
В этом особенность этой девушки, у нее в жизни имеется тенденция самоубийственного поведения, и когда одна часть её жизни не идет хорошо, у нее возникает желание разрушить всё остальное, что идёт хорошо, и плюс она на самом деле никогда не уме - ла раньше доверять кому-то, поэтому...
Cuando algo anda mal siente el deseo de destruir todo lo demás. Además, nunca había podido confiar en nadie.
Я хочу сказать, это случилось, вся та часть моей жизни. И это не было мило, то, что пришлось взглянуть самой себе в лицо и всё это.
Sí me pasó de Verdad y no fue nada agradable tener que enfrentarme a mí misma y todo eso.
Вам скучно, но это часть моей жизни.
Es aburrido, pero es parte de mi vida.
Или это часть твоей новой жизни?
Esa parte de volver a empezar?
Конечно, это часть нашей жизни.
Por supuesto que llega, es parte de la vida.
Ей это пригодится, поскольку помощь избирателям... это неотъемлемая часть жизни члена Городского совета.
Está aquí porque el servicio a los votantes es el deber de un funcionario.
Разве это не часть жизни настоящего бойца?
Es lo que tiene ser un soldado.
Я лучше чем ты! " - это часть жизни.
¡ Miren retardados, me llamo es Eric Cartman!
Смерть - это жизни естественная часть.
Parte natural de la vida, la muerte es.
Это часть моей жизни, это часть самого меня. "
Es parte de mi vida, es parte de mi personalidad. "
медленное и болезненное приближение смерти это неотъемлемая часть жизни. Слушай сюда, Ди :
Bien, escúchame, Dee.
Наверное, я знаю, что это значит -... потерять часть жизни.
Supongo que sé cómo se siente perder una parte de tu vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]