Этот день tradutor Espanhol
3,513 parallel translation
Люди погибли в этот день.
Hombres murieron ese día.
Пока этот день не настал, нужно успеть налюбиться.
Asegúrate de coger hasta saciarte antes de que llegue ese día.
Помню этот день.
Recuerdo ese día.
Я помню этот день.
Recuerdo ese día.
Если твоя цель - подчинить меня себе, этот день не настанет.
Si tu objetivo es tener que rendirme a ti, ese día nunca llegará.
Он в этот день всегда на работе.
Siempre trabaja en los fuegos artificiales.
В этот день я езжу в Леруик, но не смог выбраться.
Es mi día de ir a Lerwick, pero no he podido salir.
Я знаю, что он всем сердцем желал... чтобы наступил этот день.
Pero sabemos que deseaba, con todo su corazón... a que llegara este día.
В этот день у ливанских банков выходной.
Esta fecha es fiesta en el banco libanés.
В этот день банки закрыты.
Este día, los bancos cierran.
Поскорее бы прошел этот день.
Esperando que este día se termine.
Пожарная башня помогла пережить этот день.
El imán de la torre nos ha sacado adelante por hoy.
Как там... чтобы мне зачитывали мои права дважды за этот день, когда вся моя семья пропала!
¡ Que me lean la Advertencia Miranda o como se diga dos veces el mismo día cuando toda mi familia ha desaparecido!
Спасибо за этот день.
Gracias por este día.
Если не дашь мне пройти, этот день может не закончится для тебя, друг.
Si no me deja ir, tendrá un largo, largo día, amigo.
Я прошу тебя... выделить для меня этот день и выяснить, куда пропал наш отец.
Te pido... que me otorgues este día.
Пометь этот день у себя в календаре.
Así que marca ese día en tu calendario.
Разбейтесь на пары И возьмите интервью у того, КТО ПОМНИТ ЭТОТ день.
Lo que quiero es que se agrupen de a dos y busquen a quién entrevistar que recuerde ese día.
В пятницу вы расскажете о том, как этот день изменил нашу страну.
El viernes haremos una presentación de cómo ese día cambió a nuestro país.
Уверена, для нас двоих этот день не станет знаменательным.
Estoy segura que no era el día que habíamos pensado.
В этот день все студенты-медики страны узнают где они будут работать следующий год.
Es el día en que los estudiantes de medicina de todo el país descubren dónde harán sus residencias el próximo año.
Надеюсь, этот день будет идеальным.
Espero que tengas un día perfecto.
Я бы хотела провести этот день одна.
Creo que disfrutaré de un día a solas.
- Да, да, мне заплатили 300 фунтов за этот день, можете ржать сколько угодно.
Sí bueno, dejad de reíros, fueron 300 libras por un día de trabajo.
Этот день был очень тяжелым.
Ha sido un día difícil.
Этот день настал.
Bueno, ese día es hoy.
Я была там. В этом номере в этот день. Это была работа определенного рода.
De hecho hice la limpieza ese día... de la habitación y... tuve que trabajar bastante.
В мгновение ока этот день настал.
En poco tiempo había llegado el día.
Ну, возможно этот день настанет, а может и нет.
Bueno, quizás llegue ese día o quizás no.
Послушайте, вы знали что этот день настанет.
Mira, sabías que este día llegaría.
И я посмотрел на Брока, и я просто знал, что этот день рождения он не забудет.
Y miro a Brock y me doy cuenta de que nunca olvidaría un cumpleaños así.
может ты думаешь твой друг Дэймон или твоя дочь могут прийти и спасти этот день.
Quizá pienses que tu amigo Damon o tu hija pueden venir a salvar la situación.
У вас есть игра в этот день?
¿ Tienes partido ese día?
Мне нужна камера, чтобы запечатлеть этот волшебный день.
Quiero la cámara para hacer fotos de este día mágico.
Да, этот такой радостный день для вас обоих.
Sí, qué día tan feliz para los dos.
И этот товар был восьмой в списке доставленного за день.
Debe de haber sido la octava entrega de ese día.
Займи ваши войска этот холм в первый день, нам бы настал конец.
Si sus tropas tomaban esta colina en la primera jornada... Nos habrían ganado.
Я каждый день прихожу в этот офис и едва поспеваю до звонка Боба из Детройта в полдень и Пита из Лос-Анджелеса в два.
Camino por esta oficina todos los días y apenas puedo adelantar cosas antes de que Bob llegue de Detroit a medianoche y Pete desde Los Ángeles alrededor de las dos.
Нет, послушайте, послушайте, я просто хочу прожить этот унизительный день.
No, miren, miren, yo sólo intento sobrevivir a este día tan humillante.
Я знаю, что День Святого Валентина - это глупо, но я уже в предвкушении, как проведу этот день в городе с тобой.
Sé que el día de San Valentín es pegajoso.
Ты раскошелился на этот журнал, не имея запасного плана на черный день?
¿ Cedes el periódico sin plan de emergencia para momentos difíciles?
Весь день я слышу этот звук.
Llevo todo el día oyendo ese sonido.
Этот вирус поднимается по 2 сантиметра в день по периферическим нервам пока не достигнет мозга.
El virus asciende unos dos centímetros cada día por los nervios perineales hasta que alcanza el cerebro.
Каждый свой день и каждый свой час Пусть этот станет девизом для вас. "
Hagáis lo que hagáis, chicos, que este sea el lema de vuestra vida.
Грядет день, когда я смогу открыть этот бизнес легально в стране, испытывающей огромную жажду, и предложить им "Бакарди", как самый изысканный алкоголь в мире.
En cuanto llegue el día de la derogación, tengo intención de abrir un negocio legal en el país más sediento de la Tierra con el ron Bacardí como mi producto más exclusivo.
Каждый свой день и каждый свой час Пусть этот станет девизом для вас. " Переводчики : irver, Mishto, UralTranslate, bad _ translation
Hagáis lo que hagáis, chicos, que este sea el lema de vuestra vida! ".
Итак, мы ищем некие маленькие крючки, которые бы позволили нам вытянуть воспоминания конгрессмена о его кампании, кампании, в ходе которой он клялся день за днем, что примет этот законопроект.
Por lo tanto, estamos buscando pequeños ganchos que nos permitirán tire hacia arriba del congresista memoria de su campaña... una campaña en la que juró día tras día que iba a pasar este proyecto de ley.
Да ну, весь этот адреналин, который вы каждый день получаете на улице?
Venga ya, ¿ toda esa adrenalina de la calle que sufrís todos los días?
Этот.. нарядный франт, там, слева, он чистит свои ботинки каждый день у ТЦ до встречи.
Ese... hombre tan elegante que hay a la izquierda, va a que le limpien los zapatos todos los días al centro comercial antes de que se reúnan.
В этот же день.
Hoy.
Мне не терпится увидеть вас в этот особенный день.
No puedo esperar a verla ese día especial.
этот день настал 29
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день рождения 208
деньги есть 103
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
день второй 40
деньги давай 17
день благодарения 124