English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я верю в вас

Я верю в вас tradutor Espanhol

123 parallel translation
Теперь, не солгав вам, не тешив вас ложными надеждами, я верю в вас.
Nunca les he mentido ni les he dado falsas esperanzas pero creo en ustedes.
Я верю в вас, Доктор.
Tengo mucha confianza en usted, Doctor.
Мисс Лемон, я верю в Вас безгранично.
Tengo una fe absoluta en Ud., Srta. Lemon.
Именно поэтому я пришел к вам, Эмиссар. Я верю в вас.
Por eso he venido a verle, emisario, porque confío en usted.
Я верю в вас, капитан.
Tengo fe en usted, capitán.
Я верю в вас, профессор.
Confio en el jucio del doctor.
Я верю в вас
Yo confío en ambos.
Я только хочу сказать, парни. Я верю в вас.
Los mozos, quería decirle
- Я верю в вас, ребята.
Tengo mucha fe en ustedes, muchachos.
Значит так, парни. Я верю в вас.
miren, chicos. creo en Uds..
Я верю в вас "?
Tú puedes. "
Я интерн вы должны получать от меня медицинские советы я спросила вас, потому, что я верю в вас.
Yo soy interno. Deberías obtener consejo médico de un adjunto. Te pregunté porque confío en ti.
Я верю в вас.
Creo en vosotros.
Особенно учитывая, как мало я верю в вас.
Especialmente considerando lo poco que yo creo en ustedes.
Я верю в вас, генерал Кеноби.
Tengo fe en ti, General Kenobi.
Слушай, я верю в вас, но если мы провалимся, сорвем операцию, которую они готовили два года.
Mira, tengo fe en ti, pero si fallamos perderemos un caso que han querido resolver por dos años.
Верю в то, что вы простите меня, что я не подождал вас прошлой ночью на ужин.
Confío en que me perdonéis, ayer noche no os esperé a cenar.
Я тоже в вас верю. Дорри.
YO TAMBIEN CREO EN TI.
Я верю в свой сон. Я верю и в вас!
Creí en mi sueño y también creo en el tuyo.
Из-за лекарства у вас портится настроение, почему бы вам не прекратить его принимать? Я не верю в лекарства.
Si estas medicinas le provocan estos pensamientos oscuros, le aconsejo que las tire.
И в тот же момент, я не очень-то верю, что вы, любой из вас, был причиной этих неприятностей.
De igual manera, tampoco creo que ninguno de los dos... fuerais la causa de este problema.
Я не верю ни в Бога, ни в Сына Божья, ни в вас, ни во что.
Yo no creo en Dios, ni en el hijo de Dios, ni un usted, ni en nadie.
А я в вас верю, доктор.
Pero yo sí creo en usted, doctor.
- Я вам верю, но можно подумать, что вы не боитесь блокады, потому что у вас есть друзья в английском флоте.
- No soy suspicaz, pero cualquiera podría pensar que ha burlado el bloqueo porque tiene amigos en la flota inglesa.
Я вам не верю. Я вас предупреждаю, что завтра я поеду вас провожать в аэропорт Орли.
No me creo nada, y le advierto que mañana le acompañaré a Orly.
В отличие от вас, я не верю в предопределение.
Al contrario de usted, no creo en la predestinación.
Зато я верю, и глубоко, что вы можете снять такие фильмы, которые будут именно вашими фильмами о том, что думаете, что чувствуете, о вас, о ваших коллегах, которые и в самом деле напряженно трудятся, чтобы у нас было то, что есть.
inauguraciones... desfiles o simulacros de defensa civil. Sin embargo, creo creo de veras que ustedes son capaces de hacer películas que sean... algo propio y personal,... que hablen de sus ideas, sus sentimientos, sus amigos,... de la gente que trabaja duramente por su pan de cada día.
Вы ведь знаете, что мы все любим вас, и не только как друга Себастьяна. Я верю, вы поймёте меня. И всем нам будет вас не хватать, если вы когда-нибудь перестанете приезжать к нам в гости.
Sé que me comprenderás, Sabes lo mucho que te apreciamos todos, no solo porque eres amigo de Sebastian, te echaríamos de menos si alguna vez dejaras de estar entre nosotros, pero quiero que Sebastian tenga otros amigos no sólo uno.
"Я претворюсь тогда, что верю в вас как в Бога".
"Y me esforzaré para creerte".
Как вам не стыдно! Вот я, в отличие от вас, верю в независимость суждений наших коллег.
Debería darle vergüenza no compartir mi fe en la libertad de opinión de nuestras compañeras.
- Я в вас верю. - Ой, да ну?
- Tengo fe en usted.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Quizá debería buscar una segunda opinión, porque no creo una palabra de su historia.
Я в вас не верю.
No tengo fe en ustedes.
Я в Вас действительно верю.
Realmente creo en ti.
избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Ahorraros los viajes al hospital y todo el ajetreo y las horas en la sala de espera. Si lo piensas bien, es lo mejor.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
Tengo fe en todos mis guerreros. Todos y cada uno de Uds.
Я в вас верю!
Usted va a conseguir.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
Creo que tú y los otros tripulantes son prisioneros de la nave alien que los atacó.
Потому что я в вас верю, народ.
Porque resulta que confío en ustedes.
Мне нужно верить, во что-нибудь поэтому я и верю в вас
¡ Necesito creer en algo, como creía en todos ustedes!
Но я верю всем сердцем, что переезд в другой город не освободит вас от тяжелой ноши.
Pero creo con todo mi corazón, que trasladándose a otra ciudad no le aliviará su terrible carga.
Так, послушай-ка, я ничуть не больше вас верю в то, что Ласситер убил Шавеза, но это отнюдь не значит, что я хочу терпеть его у себя в доме.
De acuerdo, mira... creo que Lassiter no mató a Chávez tanto como vosotros... pero eso no significa que quiera que se quede en mi casa.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
No creo en el amor o en mi madre o en mi cuerpo o en Ud.
Я верю в вас.
Creo en ustedes dos.
Я в вас верю.
Así que tengo fe en usted.
Это не есть нечто из области расслабления и отдыха, и я не верю в то, что кто-то пройдет через это легко и поверхностно, это переворачивает всю жизнь. Возможно, это потрясёт вас достаточно, чтобы понять что нужно быть открытым для фактов, ранее не известных вам, и что это есть начало их познания.
Esto no es una cosa recreacional y no creo que nadie deba entrar a la ligera, esto te transforma la vida esto tal vez te sacuda lo suficiente como para que te des cuenta que necesitas estar despierto para darte cuenta de que no sabes,
Я в вас верю.
Sé que puedes hacerlo.
И я верю, что у каждого из вас скоро исчезнут сомнения в нем.
Y tengo fe de que cada uno de ustedes pronto se libraran de cualquier duda que pudieran tener sobre él.
Я в вас верю.
Tengo fe en ustedes.
Я верю, что вчера во время ограбления вас в банке не было.
Creo que ayer usted no estuvo en el banco durante el robo.
Я выбрал вас, потому что я верю в вас.
Yo los elegí porque creo en ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]