English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я вернусь за тобой

Я вернусь за тобой tradutor Espanhol

170 parallel translation
Я вернусь за тобой.
Volveré a por ti.
Я вернусь за тобой!
¡ VOLVERÉ A POR TI!
Я вернусь за тобой, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни!
Pase lo que pase, volveré para liberarte.
Если получится я вернусь за тобой.
Si tengo éxito, volveré a por ti.
Я вернусь за тобой.
Volveré por ti.
- Я вернусь за тобой!
- Voy a volver para usted de alguna manera!
Я вернусь за тобой.
- Volveré a por ti.
Я вернусь за тобой.
Voy a tener que volver por ti más tarde.
- Я вернусь за тобой!
Tú lo sabes, Ira. - Volveré por ti.
Я вернусь за тобой! Клянусь!
Volveré por tí, lo juro.
Я вернусь за тобой, но сначала я должен помочь твоему брату.
Te cuidaré. Tengo que ayudar a tu hermano.
Обещаю, я вернусь за тобой.
Lo prometo. Volveré a buscarte.
- Тебе не справиться с моим кибер-ядом, киска. - Но не беспокойся,.. я вернусь за тобой. - Когда заполучу вашу драгоценную капсулу и нового Хищерона впридачу.
no te esfuerzes en pelear contra mi flecha, gatito..... pero no temas que ya volverè por ti, despues que traiga la capsula y con un predacon en ella.
Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой.
Si es una trampa, volveré a por ti.
Я вернусь за тобой. Я обещаю.
Te prometo que volveré por ti.
Я вернусь за тобой...
He regresado por ti.
Я вернусь за тобой.
He regresado por ti.
Я вернусь за тобой.
Volveré a buscarte
Ладно, слушай - Обещаю, я вернусь за тобой.
Correcto, escucha, yo prometo que volveré por tí.
- Но я вернусь за тобой, обещаю.
Pero volveré a buscarte, lo prometo.
Держись за меня крепче я вернусь за тобой однажды и мы сбежим отсюда.
Agárrate fuerte a mí volveré por ti algún día y escaparemos de aquí.
Просто попробуй расслабиться и я вернусь за тобой
Trata de relajarte y regresaré por ti.
Я вернусь за тобой, Уоллес.
Volveré por ti, Wallace.
Я вернусь за тобой, Молли.
Regresaré contigo, Molly.
- Я вернусь за тобой, дорогая, всё в порядке.
- Sí. - Volveré por ti, querida. ¿ Sí?
- Я вернусь за тобой.
- Regresaré por ti.
Обещаю, я вернусь за тобой, хорошо?
- Te prometo que regreso, ¿ sí?
- Я вернусь за тобой.
- Volveré por ti.
Ты должна была знать, что я вернусь за тобой.
Debías saber que regresaría por ti.
Я вернусь за тобой. Ты понимаешь?
Regresaré por ti. ¿ Entiendes?
Я вернусь за тобой.
Regresaré por ti.
И когда это закончится, я вернусь за тобой.
Y cuando termine, volveré por ti.
Я зашел к тебе чтобы попрощаться и сказать, что я когда-нибудь вернусь за тобой. Что я буду думать о тебе и писать тебе.
Fui a tu pieza a despedirme... a decirte que algún día regresaría por ti... que pensaría en ti y que te escribiría...
Я скоро вернусь за тобой.
Vendré a buscarte enseguida.
За тобой я еще вернусь. я же говорил-сюда не приходить...
¡ Luego volveré por ti! Bien, Bob... Maldita sea Olaf, te dije que no vinieses aquí.
Я только перейду дорогу и вернусь за тобой.
Estoy de paso pero volveré por ti.
Я вернусь и за тобой. Лет так через 50-60.
Volveré a buscarte en 50 ó 60 años.
Я уговорю их не стрелять, потом вернусь за тобой, идет?
Les diré que guarden sus armas y volveré a recogerte, ¿ de acuerdo?
Черт, возможно, я по любому вернусь за тобой.
Puede que vuelva a por ti de todas formas.
Я вернусь за тобой, Насер.
Volveré.
Знаешь, может, я не такой сообразительный, как ты, но я стану состоявшимся человеком, и в тот день я, возможно, вернусь за тобой.
Quizás nunca sea tan inteligente como tú pero sí Voy a ser una persona profunda y ese día puede que Venga a buscarte.
Я за тобой вернусь и отвезу домой.
Te voy a llevar a casa.
Слушай, как думаешь, это будешь очень странно, если я вернусь домой с тобой, спрячусь в чулане, и буду наблюдать за всем происходящим?
Hey, tu crees.. que seria raro si yo, ya sabes, fuera a casa contigo, me escondiera en el armario y observara como va la cosa?
- До рассвета я за тобой вернусь.
Volveré antes de que salga el sol.
Но я за тобой вернусь.
Pero volveré por ti.
И я за тобой вернусь.
Y volveré para sacarte.
Я за тобой вернусь.
Volveré por ti.
И я сразу вернусь за тобой.
Y cuando te delate, volveré.
Я за тобой вернусь.
Voy a regresar por ti.
Я, вероятно, скоро вернусь, и Азем обещал присмотреть за тобой.
Probablemente vuelva pronto, y Azem se ha comprometido a cuidar de ti.
Я за тобой вернусь.
Volveré a por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]