Один в один tradutor Espanhol
17,883 parallel translation
Один в один.
Exactamente igual.
Заботилась о том, чтобы у каждого ребёнка нашёлся хоть один подарок, который можно открыть в рождественское утро.
Se aseguraba de que cada niño... tuviera al menos un regalo para abrir en la mañana de Navidad.
Отслужил один срок в армии, затем Спецразведка...
¿ Dejaste el trabajo de campo y de ahí al S.I.S.?
Ж : В холодильнике есть еще один вход?
¿ Hay más de una manera de entrar al refrigerador?
Два относительно молодых человека звонят в один и тот же похоронный дом?
Dos personas relativamente jóvenes que llamada la misma funeraria?
В Брайтборн Технолоджис, мы делаем мир лучшим местом, один ребёнок за один раз.
En Brightborn Technologies estamos haciendo el mundo un lugar mejor, con cada bebé que nace.
Билет в один конец до города портфелей.
Un billete de ida a Ciudad Mochila.
Филипп и я пошли в один и тот же салон для кошек. ууу.
Phillip y yo vamos al mismo salón gatuno.
Убийцей должен быть один из этих четырёх человек, имевших доступ в шатёр во время показа.
Nuestro asesino tiene que ser una de esas cuatro personas... que tenían acceso a la carpa durante el desfile de moda.
В частности, один кадр.
Una imagen en particular.
В общем... Есть тут один бар.
Hay un bar.
Один из лучших в Королевстве.
Uno de los mejores en El Reino.
У тебя такой же уничижительный взгляд, как у отца, только в два раза хуже... потому что у тебя... только один глаз.
¿ Sabes? Tienes el misma mirada apestosa de tu papá, excepto que solo tienes media mirada, porque... bueno, ya sabes, tú... perdiste un ojo.
Но если ты думаешь, что ты один толкаешь камень в гору, пока я несу только гальку, то это проблема.
Pero si piensas que eres tú el que lleva una roca por una colina mientras yo llevo una china, eso es un problema.
Технически, если оно может создать один, может создать и 50, а мы оба знаем, что там нет 50 самолетов рейса 272, кружащих в небе.
Bueno, tecnicamente, si se puede crear uno, puede crear 50, y los dos sabemos que no hay 50 272s de vuelos volando alrededor de ahi arriba.
Билет в один конец.
Esta en un billete de ida.
Она поступила в один из лучших университетов Китая.
Bueno, ella fue a una de las mejores universidades de China.
Один свидетель попал в аварию.
Uno de los testigos... sufrió un accidente.
С него сделали четыре звонка, один в доставку китайской еды, три других на неизвестный телефон.
Hizo cuatro llamadas, una a un repartidor de comida china, otras tres a un teléfono misterioso.
В вашем расследовании, вы нашли подозрительным то, что все три пациентки встретились с доктором в один день...
En su investigación, encontró sospechoso que tres pacientes se encontraron con el doctor un dia...
Пойдем со мной на 2 ночи в один из лучших пляжных отелей ЛА, где все включено.
Ven conmigo en una noche para dos, estancia con todo incluido en uno de los mejores hoteles de la playa de L.A.
В один из таких сложных дней знаешь, что сделала твоя сестра?
Uno de esos días. ¿ Sabes lo que ha hecho tu hermana?
Кажется, здесь есть один прием в 10 : 15
Parece que hay una cita en el calendario a las 10 : 15.
В разводе, один ребёнок, одно мелкое нарушение трёхлетней давности.
Divorciado, un hijo, un delito menor hace tres años.
Он столкнулся лоб в лоб с машиной, которую вёл один из директоров строительной фирмы.
Él chocó frontalmente con un coche conducido por uno de los directores... de una empresa de construcción.
И в один прекрасный день на скале появился триколор.
Entonces, un día, la bandera tricolor apareció en la roca.
М : Один звонок, и в твоей жизни появится много проблем.
Una llamada y puedo hacer de tu mundo un tormento.
Если захочешь поговорить с Винни, он живет один в хибаре.
Vas a querer hablar con Vinnie. Está solo en una cabaña.
Ж : Один человек в 1967.
Una persona en 1967.
Мой подельник номер один - в преступлениях!
¡ Mi socio número uno... -... en el crimen! - ¡ En el crimen!
Просто позвольте мне выиграть для вас президентство, и тогда вы сможете посадить борт номер один посреди города и нассать в фонтан в отеле Caesar's, если захотите.
Deje que le gane la presidencia y luego aterrice en The Strip y orine en la fuente del Caesar's.
[Борт номер один На пути в Нью-Йорк] Кажется, я заткнула О'Брайена, да?
Parece que eso calló a O'Brien, ¿ no?
И если вам удастся найти хоть один новый голос, то мы встретимся с вами в суде.
Y si llegaran a encontrar un solo voto nuevo los veo en el tribunal. Gracias.
Майк, в Politico было указано, что только один сотрудник использовал в адрес президента худшее оскорбление для женщины. Тогда почему было уволено трое?
Mike, en Politico sugieren que un funcionario llamó a la presidenta lo peor que se puede llamar a una mujer.
[Борт номер один, 10 : 21] Конгрессвумен Николс, хочу, чтобы вы знали, что я не забуду своих друзей в Конгрессе.
Congresista Nickerson sepa no olvidaré a mis amigos en el Congreso.
А потом я заставлю налоговиков забраться так глубоко в кишки твоего мужа, что он будет мечтать, чтобы у него нашли только ещё один рак.
Y luego el Hacienda se meterá tan profundo en el colon de tu marido que él deseará que solo le encuentren más cáncer.
На протяжении всей моей жизни, лишь один человек по-настоящему верил в Джону Райана, и это был Джона Райан.
Pero en todo este tiempo, hubo una personas que realmente creyó en Jonah Ryan y ese fue Jonah Ryan.
Учитывая 3 воздержавшихся штата, ни один из кандидатов не набрал конституционного большинства в 26 голосов.
Con tres abstenciones, ningún candidato ha recibido los 26 votos requeridos por la constitución.
Один пацан писал про них гадости в Инете, а отвечать почему-то должны все мы. Ага. Все грустят, все подавлены, и никто не знает, что делать.
Hay un chico que se conecta online y ofende a las chicas y ello nos recae a nosotros todos estan tristes y deprimidos y nadies sabe como avanzar
В последние дни я много думал, и понял многое из того, что раньше не мог понять. Мы столкнулись со сложными вопросами, и теперь, успокоившись, я понял, что ответ может быть лишь один.
todas ellas cuestiones complejas y ahora sé que si las analizas solo hay una respuesta
Надо найти Ваала один раз и затолкать ему в глотку.
Lo único que tengo que hacer es encontrar a Baal una vez, y meterle esto por la garganta.
Да. Вернем Америке былое величие. Ни один мужик не захочет совать палец в зад уродине.
Si, hagamos a E.U grande otra vez nadies quieres insertar su dedo en el culo de una puta fea
Отвечать нельзя - это лишь прибавит троллям сил. Выход только один : уйти в офлайн.
no podemos responder, solo hara a los trolls mas fuertes nuestra unica eleccion es desconectarnos dices que debemos dejar Twitter?
- Если вернуться в прошлое и поменять один момент в жизни, что бы ты изменил?
Si pudieras volver atrás en el tiempo, y cambiar un momento de tu vida, ¿ cuál sería?
- Да ладно, один глоток - ничего в твоей жизни не изменится.
- Vamos. Un sorbito. Tu vida será exactamente igual.
В снег, под Рождество, один,
♪ tjing tjang tjing noot-ee-lie ♪ Plin Plan Plin de-veritas ♪ alrededor de él, la nieve blanca caida ♪
Фейковые, купленные. Один чувак в Бангладеше зарегил шесть тысяч...
"Falso", "pagados" "una persona en Bangladesh fingiendo ser 6.000".
В течение трех лет мы жили здесь, в парке, уточнения хозяев до того один гость ступил внутрь.
Durante tres años vivimos en el parque, perfeccionando los anfitriones antes de que un huésped pusiera un pie en él.
Барт, ты отличный сын, но будь у меня еще один сорванец, я бы повесился в подземном пешеходном переводе.
Bart, eres un gran chico, pero si tuviera otro como tú, me colgaría del puente de la autopista.
Сдвинули два стола в один.
Y cenamos.
Парни проведут не один час в звонках в поисках информации по делу.
Los chicos tienen que investigar durante horas, hacer llamadas para el caso.
один вопрос 292
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночку 226
один выстрел 82
один вечер 18
один взгляд 20
один выстрел в голову 18
в один день 64
в один конец 22
в один прекрасный день 114
в один момент 26
в одиночку 226
в одиночестве 163
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
один день 184
в одиннадцать 28
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
одинокой 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59