English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я полностью уверен

Я полностью уверен tradutor Espanhol

141 parallel translation
- Да. Я полностью уверен. Я знаю это.
Sé que lo estoy.
Но я полностью уверен в тебе, Крессида.
Pero tengo toda la confianza en usted, Crésida.
Я полностью уверен.
Estoy seguro.
я полностью уверен в твоей способности изучать феномен.
Confío plenamente en tu habilidad para estudiar el fenómeno tü solo.
Я полностью уверен в правомерности своих действий.
Estoy absolutamente convencido de mis actos.
Командор, я полностью уверен, что вы справитесь.
Comandante, estoy convencido de que usted hará que funcione.
Я бы хотел закончить следующим : Это результат моего уличного окружения и я полностью уверен, что сам бы я такого не сделал.
Quisiera concluir, diciendo que, como producto del ambiente en el que me crié, soy consciente del código de silencio que acabo de violar.
Все мы это понимали. Сейчас я полностью уверен, что именно поэтому мы так и не поймали убийцу.
Entonces todos entendimos y yo sentí exactamente, que ese era el porqué nunca lo agarramos.
И я полностью уверен,.. ... что ни в одной из них нет ничего нового.
Y tengo suma confianza en que no hay una sola idea original o innovadora en ellos.
Мы упорно трудились над ним, очень упорно. В этом я полностью уверен.
Nos esforzamos mucho en eso, te lo aseguro.
Представляя интересы мистера Брайса... я полностью уверен, что для избежания смертного приговора... он готов взять на себя, по меньшей мере, пол-дюжины нераскрытых убийств.
Como abogado del Sr. Brice tengo confianza de que para evitar la pena de muerte se hará responsable de al menos seis de sus homicidios abiertos.
Учитывая ваше рвение исполнить Я полностью уверен, что порядок воцарится в ваших родных мирах.
Tengo total confianza en que con vuestra colaboración el orden volverá a reinar en vuestros mundos.
Я полностью уверен, что Хиросима в Японии.
Estoy seguro de que Hiroshima está en Japón.
Можешь не сомневаться, я полностью уверен в начале своей политической карьеры!
Te aseguro que estoy decidido como nunca en perseguir una carrera política.
До вчерашнего дня, я был полностью уверен в его искренности.
Hasta ayer, estaba plenamente satisfecho en cuanto a su honestidad.
Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка.
El problema es que no creo que sea su culpa nada más.
Нет, пока я не буду полностью уверен что это безопасно.
No hasta estar seguro de que no hay peligro.
Господа, я уверен что нет причин тревожиться напрасно... но может статься, что результат всей компании... теперь полностью находится в руках сумасшедшего!
Caballeros, estoy seguro de que no hay necesidad de alarmarse pero parecería que el resultado de nuestra campaña ¡ está ahora en manos de un maldito lunático!
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Hay pocas cosas que sé con seguridad, pero de lo que sí... estoy seguro, en este mundo ruin... es de la participación de mis cromosomas... en la creación de nuestro hijo rubio de ojos azules.
Я не был... полностью уверен.
No me... No estaba totalmente seguro.
Я хочу подождать, пока не буду полностью уверен.
Quiero esperar hasta estar absolutamente seguro.
Как член совета, я, естественно, полностью уверен в правильности решения.
Como soy miembro de dicha organización... sé que su decisión final será acertada.
Я не уверен, что я понял вопрос полностью.
No sé si lo entendí bien.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Que se relaje y confíe plenamente en nuestra amistad.
Я лучше сам выясню, я не уверен, что полностью могу доверять компьютеру со своим собственным разумом.
Prefiero descubrirlo por mí mismo. No estoy enteramente seguro de confiar en un computador con mente propia.
Я в этом полностью уверен.
¡ Ya lo creo que sí!
Да, я уверен, что она хотела, чтобы он был полностью наш.
- Si estoy convencido de que quería una sólo para ella, para nosotros.
Я уверен, что мы полностью завладели их вниманием.
Estoy seguro que hemos acaparado toda su atención.
До того, как тебя сюда привезли. Я был полностью уверен, что это сделал ты.
Al traerte aquí, recé para que fueras un hombre.
Уверен, он в пути. Когда он сюда придет, я хочу, чтобы вы полностью его обработали.
Hágale una revisión completa.
Думаешь, я бы тебя позвал, если бы не был полностью уверен?
¿ Crees que te haría subir Si pudiera pasar algo?
По правде говоря, я не уверен, что когда-либо полностью узнаю, кто это был.
La verdad es que no estoy seguro de haberlo sabido nunca con certeza.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
No sabía de que, porque todo lo que salía de su boca... eran tremendas mentiras.
Я... абсолютно, полностью уверен.
Ay, lo soy. Tengo plena confianza en mí mismo.
По правде говоря, сэр, я полностью не уверен.
Para decirle la verdad, señor, ni yo mismo estoy completamente seguro.
Я никогда не уверен, понимаете ли вьı полностью, что там происходит, но...
No estoy seguro de que se comprenda lo que está ocurriendo, pero...
Я хочу быть уверен, что каждый из нас полностью предан общему делу.
Quiero pensar que cada uno de nosotros... está comprometido.
Мои инстинкты безупречны, но я должен быть полностью уверен, что прав.
Mis instintos son impecables, pero tengo que estar seguro de mi presa.
Эм, я не уверен, что она выкладывается полностью.
No estoy seguro de que este funcionando.
Я абсолютно уверен, что моя нога уже полностью превратилась в ледышку.
Estoy muy seguro de que mi pie está congelado.
Я полностью в тебе уверен
Estoy 100 por ciento seguro.
Но я уверен, его интересы полностью совпадают с моими.
Pero de seguro mis intereses y los suyos son los mismos.
Я полностью отдавал себе отчет в том, что человек стоящий за то, за что стоял я, активист, гей активист, делал себя мишенью для тех, кто не уверен в себе шокирован, испуган, и обеспокоен.
Comprendo que una persona que representa lo que yo represento, un activista gay, se transforma en el blanco de la gente insegura, aterrorizada, temerosa y perturbada.
- Я не полностью уверен.
- No estoy completamente seguro.
Как только я буду уверен, что он полностью оправился, он уйдёт.
En cuando esté satisfecho con que está completamente recuperado, se puede ir.
Ну, я должен тебе сообщить, что хотя я и полностью разбираюсь в теории работы двигателя внутреннего сгорания, я не уверен, что смогу выявить неисправность.
Debo decirte que conozco la teoría del funcionamiento de un motor de combustión interna pero no sé si pueda hacer un diagnóstico.
Я не могу сказать королю, что это вызвано колдовством, пока не буду полностью уверен.
No puedo decirle al rey que está causado por brujería hasta que tenga la certeza.
Я хочу быть полностью уверен прежде, чем покупать.
Pero me gusta conocer lo que compro.
Я не уверен, что она... полностью оправилась от потери ее первого мужа.
No estoy seguro de que ella se haya sobrepuesto completamente a la muerte de su primer esposo.
Я не могу быть полностью уверен, но это имеет смысл.
No puedo estar seguro, pero tiene sentido.
Ну, я не уверен полностью.
Bueno, no estoy del todo seguro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]