Я прошу tradutor Turco
9,875 parallel translation
Я прошу вас, пожалуйста, защищать этот дом.
Yalvarırım, lütfen savun bu evi.
Messala, пожалуйста, я прошу вас.
Messala, lütfen, yalvarıyorum sana.
Все, что я прошу взамен, возьми меня с собой.
Karşılığında tek isteğim beni yanında götür.
Я прошу вас помнить, что Иуда, брат твой.
Judah'ın kardeşin olduğunu hatırlamanı istiyorum senden.
Я прошу вас выслушать их очень внимательно.
Sizden onları dikkatle dinlemenizi rica ediyorum.
Я не прошу делиться. Я прошу взаймы.
Vermeni isteyen olmadı, borç istedim.
Поэтому я прошу тебя, если ты чувствуешь то, что говоришь, лети со мной.
O yüzden senden ricam gerçekten dediğin şeyleri hissediyorsan benimle gelmen.
Все, что я прошу, это открыть кредитную линию, под залог дома.
Sizden tek istediğim eve karşılık kredi alabilmek.
Я прошу прощения. Хорошо.
- Özür dilerim.
Я прошу вас прийти.
Size ulaşmasını isterim.
И я прошу прощения, если я не говорил вам уже.
Söylemediysem özür dilerim. Özür dilemene lüzum yok.
Так вот я прошу вас всех собраться - и штурмовать футбольное поле. - Да!
Bu yüzden şimdi bize katılıp sahaya inmenizi istiyorum...
Я прошу лишь о том, чтобы пришел мой друг.
Tek istediğim, arkadaşımın orada olmasını sağlaman.
Сэр, я прошу прощения за непрофессиональное поведение.
Efendim, ben... az önce amatörce davrandığım için özür dilerim.
Я прошу тебя сыграть для меня.
Onu benim için çalmanı istiyorum.
Все, что я прошу, это заполнить опросник по горячим заголовкам.
Tüm yapmanı istediğim rapor doldurman. Online olcak.
- Нет, можно. - Я прошу, удали их.
Lütfen onları, rica etsem onları silebilir misin?
Простите, я прошу прощения за весь разгром...
Bağışlayın, tüm hasar için özür dilerim. - Elbette tamamen...
Я прошу прощения. Знаю, что вы очень заняты.
Meşgulmüşsünüz galiba, kusura bakmayın.
- Я прошу простить меня за то, что я смеюсь.
Böyle sesli güldüğüme bakmayın.
Я прошу вас присоединиться к нам, чтобы защитить наши дома. И удержать врага за воротами!
Yurdumuzu savunmak ve düşmanı kapımızdan uzak tutmak için bize katılmanızı istiyorum!
Я прошу женщину, которая показала мне, что чудеса существуют.
Bana mucizelerin var olduğunu gösteren kadından dileniyorum.
Поэтому я прошу вас продолжать поддерживать музыкальную жизнь города
Bu yüzden bu şehrin müzikal hayatına desteğinizin devamını istirham ediyorum.
Мы в плену у Фронта за Свободный Эквадор. Я прошу вас, мистер президент,...
Ekvador Özgürlük Cephesi tarafından rehin alınmış durumdayız size yalvarıyorum Sayın Başkan, ne olur bize yardım edin.
Я хочу есть, прошу!
Çok açım!
Я вот ни у кого ничего не прошу!
Beni kimseden birşey isterken göremezsin.
Я просто прошу десятку.
Sadece 10 dolar istemeye geldim.
или наш первый лис - я очень прошу вас : постарайтесь.
En iri filden tutun ilk tilkimize kadar. Sizden rica ediyorum : Deneyin.
Я прошу вас!
Lütfen böyle yapmayın.
Я предлагаю вам эту исповедь и прошу твоего прощения.
8 bin kilometre uzaktan bu itirafı yapıyorum ve affını diliyorum.
Нет, я прошу разрешения.
Polisler senin peşine düşer.
Я слишком много прошу?
Çok mu şey istiyorum?
Джонни, я знаю, что многого прошу...
Johnny, senden çok şey istediğimi biliyorum.
Справедливости ради я, я ни когда не пробовал пищу, так что... Можно? Прошу.
Doğam gereği, daha önce hiçbir şey yemedim.
Я прошу прощения.
Özür dilerim.
Я тебя обидел и прошу за это прощения.
Sizi çok üzdüm, özür dilerim.
И я тебя люблю и прошу прощения за все.
Ben de seviyorum ve olanlar için çok üzgünüm.
Или я слишком многого прошу?
Çok mu şey istiyorum?
Прошу меня извинить. Я нужен отцу.
Lakin, müsaade edersen, babam tavsiyemi bekliyor.
- Я не... - Прошу.
- Yapamam...
Я лишь прошу изучить все внимательно и ответственно.
Tek istediğim verileri incelemeniz ve bunlardan sorumlu olmanız. Ad yok.
А я... прошу меня извинить...
Müsaade ederseniz, ben...
Я прошу тебя об еще одном чуде.
Senden tek bir mucize daha istemiştim.
Я не прошу. Я просто говорю.
Bunu istemiyorum.
Да, я знаю, что ты занята, прошу прощения за беспокойство.
Rahatsız ettiğimin farkındayım. Kusura bakma.
Прошу прощения, но я не понимаю.
Üzgünüm, anlamıyorum.
Я не прошу о помощи Владыку Света.
Ben Işığın Tanrısı'ndan yardım dilenmiyorum.
Прошу прощения, но я должен кое-где быть.
Kusura bakmayın ama gitmem gereken bir yer var.
Я не прошу денег, я возвращаю долг.
Parayı yerine koymazsam denetime gelebilirler.
Я не прошу тебя ввязываться.
Bir şeye dahil olmanı istemiyorum.
Я даже не прошу тебя говорить.
Konuşmanı dahi istemiyorum.
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу прощения 918
я прошу прощения за это 23
я прошу прощения за то 58
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу 13420
прошу прощения 11226
я прошу тебя 463
я прошу прощения 918
я прошу прощения за это 23
я прошу прощения за то 58
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу меня извинить 495
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу меня извинить 495