Я ставлю на то tradutor Espanhol
76 parallel translation
Я ставлю на то, что их база там.
Si tuviera que apostar diría que ese es su lugar de detención.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Se irán de Navarone y tomarán posiciones en la costa.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Yo apuesto a que su encanto lo llevará más lejos.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить.
Yo me baso en algo que no tiene limitaciones... que no puede ser atacado...
Я ставлю на то, что может быть.
Apuesto que sí.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Apuesto a que ya nació así.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Te apuesto a que se lo menciona a Mark lo mínimo posible porque ella cree que él cree que ella aún siente algo por mí.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Apuesto a que lo único anormal son palmas sudorosas.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Con todo el mundo preocupado por su pescuezo y tú preocupado por encontrarte a ti mismo, seguro que nadie va a encontrar nada.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Apuesto que no puede hacer esto.
Я ставлю на то, что нет.
Apuesto a que no.
Ах это? Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
Apuesto a que esto hace más contacto visual que mis tacones.
А я ставлю на то, что она просто заглянула в тебя восемь лет назад когда она пришла на ту вечеринку.
Y apuesto que ella incluso te investigó hace ocho años cuando fue a esa fiesta.
А я ставлю на то, что она просто искала Паулу Касильяс
Y apuesto a que buscó sobre Paula Casillas también.
И я ставлю на то, что мы найдем ее тело где-нибудь в этом доме.
Y apuesto a que encontraremos su cuerpo en algún lugar de esta casa.
Так что я ставлю на то, что мы не завершим цикл.
Así que he apostado a lo que está pasando no es a consecuencia de un ciclo.
И я ставлю на то, что убийца встретил жертв в этом самом автобусе.
Y apostaría a que el asesino conoció a las víctimas en este mismo autobús.
И я ставлю на то, что это тот парень. Который скрылся с места аварии.
Y apuesto a que es ese tío que se largó después de estampar el coche.
Я ставлю на то что оба ребенка твои
Estoy apostando a que ambos son tuyos.
Так что я ставлю на то, что у моей темной стороны есть чувство самосохранения.
Así que estoy apostando a que mi lado oscuro tiene un sentido de auto-preservación.
- Боже мой! - Я ставлю на то, что вы переспите!
- Estoy llamándolo ahora mismo que vosotras os vais a enrollar.
В тебе есть добро. Я ставлю на то, что Никита тоже это увидела.
Hay bien en ti, y apuesto que Nikita también lo vió.
Я ставлю на то, что русские готовы пройти долгий путь, чтобы найти его. Так они смогут посмотреть ему в глаза, прежде чем вышибить его мозги.
Apostaría a que los rusos asumirán considerables riesgos para llevárselo allá y así podrán mirarlo a los ojos antes de volarle los sesos fuera.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Si puede hacerse, apuesto por ti.
Если мадам Бреда использует его, чтобы расплачиваться с сомнительными типами, то я ставлю на кокаин.
Si Madame Breda lo usa para pagar tipos desagradables Entonces mi apuesta es cocaína.
Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Diez dólares a que le meto un huevo en el culo sin romperlo.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
Y a pesar de lo que piense el alcaide estoy apostando a que ganamos.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
Les apuesto $ 200 a que puedo beber estos dos vasos de medio litro de cerveza... - antes de que Uds. beban esos dos whiskys.
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Espero que habiendo tanto dinero en juego este muchacho muestre quién es realmente.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Te diré algo tengo $ 100 aquí, que dicen que ese tipo puede darte una paliza.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Pero no quiero introducir algo en la grabación para satisfacer tu ego, o el mío, o el de Lars o el de James.
Тогда я ставлю 10 тысяч на то, что всё мероприятие отменят!
Entonces yo apuesto 10.000 a que la cita se cancela por alguna razón.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Apuesto a que tendrán éxito y si necesita hablar con alguien...
- На что играем? Если я выиграю, то... - То я ставлю выпивку?
¿ Nos reunimos otra vez para beber?
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Es esto. Yo apuesto por Josef Kostan dirigiendo algún tipo de estafa de donaciones.
- Я ставлю свою жизнь на то, что это не ты, Гарри, а крот, который завелся в твоей организации
Apostaría mi vida a que no eres tú, Harry, pero tienes un topo en tu organización.
Я ставлю на то, что это просто слух.
- Apuesto que sólo es un rumor.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Me denomino científico, uso bata blanca, y entubo un mono de vez en cuando, sin embargo priorizo mi ganancia a la preservación de la naturaleza.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Bueno, si te hace sentir mejor dudo que hubieras conseguido un segundo mandato.
То, что я делаю, так это ставлю себя на ее место.
Cuando lo hice, me imaginaba que están en su lugar.
Если выбирать между обвинением друг друга или сваливанием на какой-то фантом незаконченного дела с ручкой, простите, но я ставлю на призрака.
Si tenemos que elegir entre enfadarnos entre nosotros o echarle la culpa a un espectro con asuntos sin resolver relacionados con bolis, lo siento, pero apuesto que ha sido el fantasma.
Знаешь, я ставлю 20 баксов на то, что если баллистики проделали свои тесты с этой пушкой,
¿ Sabes? Tengo 20 pavos que dicen que... cuando balística compruebe los datos de esa pistola, aquí el viejo Grumpy, probablemente también vaya a cargar con otro asesinato no resuelto.
- Если ты ему скажешь, то он так и сделает. - Я ставлю на себя.
Estoy apostando por mi
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Quizá me estoy poniendo en tu lugar, pero si me viene a la cabeza algo de mi infancia, y me recuerda a mi madre, y puede que me ponga un poco empañado, quizá incluso querría hablar de eso.
Ставлю 100 баксов на то, что я смогу узнать, где Эссекс, меньше чем за минуту.
Bueno, tengo cien dólares que dicen que puedo adivinar dónde está Essex en menos de un minuto.
Ставлю на то, что я смогу прицепить его к этому случаю
Apuesto a que puedo conectar a ese tipo con ellas.
Ну, прости меня за то, что я ставлю заботу о здоровье человека на порядок выше всякой там романтики.
Disculpa si creo que tomar ventaja de una enfermedad no es el colmo del romance.
Ставлю на то.... что якобы я просила о встрече.
Tiene pelotas la cosa... Como si fuera yo la que la hubiera llamado para reunirnos.
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
Veo tu grande y le sumo otros nueve. 10000 billetes de curso legal americano dicen que no puedes sufrir dos descargas y no manchar tus gallumbos apretaditos, mucho menos tenerte en pie.
Ставлю на то, что тебе интересно где я был не очень
No realmente. - China.
И несмотря на то, что на принятие решения влияют многие факторы, я всегда ставлю во главу угла общественную безопасность.
Y mientras muchas cosas llevan a tomar cualquier decisión, lo que primero intento tener en cuenta es la seguridad pública.
я ставлю 53
ставлю на то 131
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
ставлю на то 131
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
я стараюсь 693
я старше тебя 36
я старалась 114
я старался 179
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30
я старый 53
я стану 29
я старая 46
я стараюсь изо всех сил 84
я старше 38
я старалась изо всех сил 16
я становлюсь лучше 16
я стану лучше 19
я стал 30