English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я стал другим человеком

Я стал другим человеком tradutor Espanhol

48 parallel translation
Поверь мне, я стал другим человеком!
Créame, soy un hombre nuevo.
Я стал другим человеком.
He mejorado como persona.
Я стал другим человеком!
Eso me hizo un hombre diferente.
Пока не убедитесь, что я стал другим человеком?
¿ Hasta que esté convencido de que soy una persona distinta?
Убеди его в том, что я имею в виду то, что я говорю, что я без ума от его сестры, и что я стал другим человеком.
Convéncelo de lo que digo, que estoy perdidamente enamorado de su hermana y que soy un hombre cambiado.
С тех пор, как я взял трастовый фонд, я стал другим человеком.
Difunde la Palabra Desde que recuperé mi dinero, Me covertí en esa persona..
Ну, значит, я стал другим человеком.
Entonces soy un nuevo yo.
Это было так, словно я стал другим человеком.
Fue como si me convirtiera en una persona diferente.
В тюрьме я обрёл Господа, и перед его образом я стал другим человеком.
Encontré a Dios en prisión, y me estoy reconstruyendo a su imagen.
Я стал другим человеком.
- Simplemente ahora soy diferente.
Я стал другим человеком, Уолтер.
He cambiado, Walter.
А потом... я стал другим человеком, и она стала другой.
Y entonces... era una persona diferente, y ella era una persona diferente.
Я стал другим человеком.
Soy un hombre cambiado.
И теперь я стал другим человеком.
Y ahora Soy un hombre nuevo.
Я стал другим человеком, благодаря моей жене.
Me he convertido en una persona diferente, gracias a mi esposa.
Такое чувство, будто я стал другим человеком с тех пор как в последний раз был в такой комнате.
Se siente como soy una persona diferente desde la última vez Yo estaba en este cuarto.
Я стал другим человеком.
Ya no soy ese tipo.
Когда он убил мою сестру, я стал другим человеком.
Cuando mató a mi hermana, me convertí en una persona diferente.
Я стал другим человеком!
¡ Soy un hombre cambiado!
Я стал другим человеком, брат.
Tío, estoy rehabilitado, compinche.
Я стал другим человеком.
Soy un hombre diferente.
Я стал другим человеком, Кэт.
No soy la misma persona, Cat.
Говорю вам, я стал другим человеком. Но, если ударите меня, я не стану подставлять вторую щёку.
Te digo una cosa, no soy el tío que solía ser, pero si me pegas, no voy a poner la otra mejilla.
- Леофрик, я стал другим человеком.
- Leofric, soy un hombre cambiado.
Я стал другим человеком.
Porque soy una persona diferente.
Гоняясь за "Риттенхаусом", я делал ужасные вещи. Я стал другим человеком.
Dando caza a Rittenhouse, he hecho cosas terribles... me he convertido en otra persona.
Я стал почти другим человеком.
Me convertí en una persona diferente, casi.
Сегодня вечером я официально стал другим человеком.
Hoy salí de un clóset al que nunca entré.
Какая дура. Я думала, ты и правда стал другим человеком.
He sido una estúpida por pensar que algo podría cambiarte.
Я здесь стал другим человеком.
Era una persona diferente allí.
Я докажу тебе, что стал другим человеком.
Bueno, pienso demostrarte que soy distinto, cada día
Он стал совершенно другим человеком – человеком, которого я даже не знаю.
Se convirtió en una persona completamente diferente Una persona que nunca había conocido
Я знаю, каким испытанием была для тебя свадьба Лекса и Ланы, но с тех пор, ты как будто стал другим человеком.
Sé que la boda de Lex y Lana fue muy difícil para ti, pero desde aquel día es como si fueras otra persona.
Я думаю, что если бы учителя выглядели так же, когда я был ребенком, может быть я бы закончил школу и стал совсем другим человеком.
Estoy pensando. Si las maestras hubiesen tenido ese aspecto cuando yo era un niño, Tal vez me hubiese quedado en la escuela
Но он стал совершенно другим человеком, так изменился, что я не могу в это поверить.
Pero se ha convertido en una persona completamente tan diferente... que no puedo creerlo.
Я думала, он стал другим. Не тем человеком, что бросил нас.
Creí que sería diferente a aquel sujeto que nos abandonó.
Я думаю, если бы он прочел другую книгу... другого автора... в какой-то важный момент своей жизни, он стал бы другим человеком.
Creo que ha leído un libro diferente por un escritor diferente, ha sido un hombre diferente.
Я имею в виду, что он... он вроде стал другим человеком, если вы не заметили, ну, так как он начал работать здесь снова.
Es decir, él... ha sido un hombre diferente, por si no se ha dado cuenta, desde que empezó a trabajar aquí de nuevo.
Рой, ты думаешь, что если бы я не так усердно учился в школе, то стал бы другим человеком?
¿ Roy, crees que si no hubiera prestado tanta atención en el colegio sería una persona diferente?
Знаешь, как я уже говорил, Йен ходил вокруг селения последние пару недель, рассказывая, что он стал другим человеком.
Ya sabes, como dije, Ian vino al poblado las últimas dos semanas, diciendo que era un hombre nuevo.
Я словно стал другим человеком.
Era como si yo fuera otra persona, ¿ sabes?
Он вернулся другим человеком, и я беспокоюсь за тебя, за детей, потому что я тебя люблю. А он так и не стал прежним.
Él no estaba bien desde que regresó, y estoy preocupado por ti, por los chicos, porque te quiero, y él no está mejorando.
Судя по этим фотографиям. Я бы сказала, Эрни стал другим человеком.
A juzgar por estas fotos de aquí diría que Ernie se convirtió en otro hombre.
- Может, я состарился или сошёл с ума, или стал другим человеком?
¿ Será que me he vuelto viejo o loco, o un hombre diferente?
Ответ на твой вопрос - я был идиотом... эгоистичным, и очень напуганным молодым человеком, но я стал другим.
La respuesta a tu pregunta es que fui un joven muy... estúpido, muy egoísta, muy asustado, y ya no soy esa clase de hombre.
Но слава Богу, я стал совершенно другим человеком, и это всё благодаря вашей замечательной бабушке.
Pero gracias a Dios, soy un hombre completamente diferente, y es todo gracias a su maravillosa abuela.
Как будто я в один миг стал совершенно другим человеком
Se sintió como que era una persona completamente diferente en un pestañeo.
Я стал совершенно другим человеком и держу все в себе.
Me convertí en un completamente diferente persona y lo mantuvo a mí mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]