Без плана tradutor Francês
80 parallel translation
Без денег, без плана, без знания английского его затея обречена на провал.
Sans argent et sans connaissance de l'anglais toute tentative est vouée à l'échec.
- У него план? Русские без плана в сортир не ходят, сынок.
Fiston, les Russes ne font jamais rien, sans un plan.
Обычный русский, сынок, без плана в сортир не ходит.
Le russkof moyen, fiston, ne s'engage pas sans avoir un plan.
Давай обговорим стратегию. Я не хочу оказаться там без плана.
Faut élaborer un plan pour être prêts en arrivant.
Да, правильно! Без плана, без офиса и без своих собственных визиток.
Sans projets, sans bureau, sans cartes de visite.
Даже без плана битвы, хвастунишка, ты все еще тяжелая артиллерия.
Même sans plan de vol, tu ressembles toujours à un bombardier.
Легко. Фи, мы рискуем, выходя отсюда без плана.
Fi, si nous y allons sans plan, nous nous exposons.
Только идиотов без плана ловят.
On ne coince que les idiots sans plan.
- Без плана?
- Sans plan?
Ты думал я пришел сюда без плана Б?
Vous pensez que je suis venu sans plan B?
Без плана, без стратегии побега.
Sans plan, pas d'échappatoire.
Если не хочешь снова в тюрьму то очень глупо просто так вылазить без плана.
À moins que tu veuilles retourner en prison, ce serait stupide de nous exposer sans un plan.
План, без плана. - Да, точно.
Comme un plan sans planification.
Без плана ты покойник.
Sans ça, t'es foutu.
Взгляните на меня - без плана, без подмоги, без достойного оружия.
Regardez-moi, pas de plan, pas de renforts, pas d'armes qui valent le coup.
Вы вторгаетесь на вражескую территорию без плана Вы ничего не знаете о противодействии, ландшафте...
Vous ne savez pas ce qui vous attend.
Вы что, собрались идти на этих ополченцев без поддержки и без плана?
Vous me dites que vous allez leur faire face sans plan?
"Морские котики" никогда не приступают к миссии без плана отступления.
Un SEAL prévoit toujours un plan d'extraction.
Ты согласилась, даже без плана?
Tu as accepté sans plan?
Все еще без плана.
Toujours pas de plan.
Забудь то, что в гробнице. Все это ничего не значит без плана.
Ça ne sert rien sans le plan global.
Без плана, пусть и хренового, по обеспечению одеждой и едой нам приходится всё брать в свои руки.
Cependant sans aucun moyen pour s'habiller ou se nourrir on doit prendre le problème entre nos mains.
Может, мы были правы, но я также знаю, что идти против нее без плана - ошибка. Так что же нам делать?
Peut-être, mais je sais que s'en prendre à elle sans avoir au préalable préparer un plan est une erreur.
Он действовал без плана или подкрепления.
Il y est allé sans plan ni renforts.
Да, без плана не обойтись.
Pas si tu as un plan.
Стоит только Уорду и Фитцу обезвредить это устройство, как они ударят со всей мощи по всей территории, без плана отхода, а ты скрывал это от нас!
Une fois que Ward et Fitz auront désactivé cet appareil, il va y avoir une grosse attaque, avec aucun plan d'extraction, et vous nous avez caché ça!
В таком месте без плана делать нечего.
Ici, sans plan, vous devriez partir.
И если ФУА трижды поймало его без плана полёта...
Si l'aviation civile l'a attrapé trois fois sans plan de vol...
Регина, нельзя идти туда без плана.
Se précipiter là dedans est un mauvais plan, Regina.
Неужели мы не можем пойти на одну мероприятия Уилксов без плана социальной манипуляции в стиле Джейн Остин?
On ne peut pas aller à une des fêtes de la famille Wilkes sans un plan de manipulation sociale à la Jane Austen?
Я никогда не вступаю в битву без плана.
Je n'ai jamais fait de bataille sans plan.
Если не изменяет мне память, выбежала без оружия, без плана, закричала - - что ты там закричала?
Si ma mémoire ne me trahi pas, tu as couru sans arme, sans plan, et tu as hurlé... c'était quoi déjà? ...
Как, черт возьми, вы опередите картель без плана?
Mais comment fuir un cartel, surtout sans plan?
Мы все хотим узнать, что случилось с ними, Ебби, но не без плана или точного представления против чего мы боремся.
Nous voulons tous savoir ce qui leur est arrivé, Abby, mais pas sans un plan ou une idée claire de contre quoi nous sommes.
М-р Мадд, вы обвиняетесь в полете по галактике без полетного плана, без идентификационного луча, а также в отказе ответить на вызов звездолета, и, тем самым, в создании угрозы для навигации...
Vous êtes accusé de voyager sans plan de vol et sans identification, et d'avoir ignoré l'appel d'un vaisseau. Vous représentez une menace.
- Они строят их без плана.
- Oui.
Я даже шнурки не завязываю без запасного плана.
Je n'enfile jamais mes chaussures sans avoir un plan B.
То есть, тебе не кажется, что это слишком деликатная ситуация, чтобы обходится без четкого плана?
Et tu devrais partir maintenant avant que je perde ma capacité à penser clairement aux choses.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Comme les ordures, empilées depuis des siècles sans stratégie, résultant en la grande avalanche d'ordures de 2505, qui allait déclencher les événements qui changeraient le monde à jamais.
У тебя и дня не проходило без плана.
Tu as toujours un plan.
Я знал, что без запасного плана не обойтись.
Il fallait un plan de secours.
Не хочу идти на это без адекватного плана.
J'irai pas là-bas avec Opie, c'est certain.
Такой вот план. Лучше, чем без плана.
Mieux que pas de plan.
Плана, бл... дь, у нас нет. А я скоро останусь без крайней плоти, ёб... вою мать.
On n'a pas de plan et je me nique le zob pour que dalle.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
J'ai eu besoin de gens sans ordre du jour des gens qui pouvaient redresser un tord, qui pouvaient poursuivre une enquête où qu'elle mène.
Без этого источника энергии, вы не сможете осуществить финальную часть плана.
Sans cette source d'énergie, nous ne pourrons réaliser la phase finale de notre plan.
А без всех частей, от плана никакого толку!
Et sans toutes les parties, le plan ne sert à rien!
Он был частью плана, а без всех частей план бесполезен!
Il faisait partie du plan. Sans toutes les parties du plan, il ne sert à rien!
У меня двое агентов за рубежом, работающие без внятного плана.
J'ai deux agents à l'étranger qui travaillent sans connaitre les règles.
Ты блуждаешь в темноте без всякого плана.
Tu es en train de sombrer, sans aucun plan.
Эннализ ничего не делает без продуманного плана.
Annalise ne fait rien sans avoir un plan.
плана 47
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28