Без преувеличения tradutor Francês
36 parallel translation
Без преувеличения скажу, что вы последний человек на земле, которого я ожидал увидеть. Вы решили вернуть меня.
Je pensais vraiment ne jamais vous revoir!
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Ramasser la maigre première récole est maintenant une question de vie ou de mort, au sens propre.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
J'étais présent au Viêt-nam, en Afghanistan et en Iraq. Sans faire d'hyperbole, je peux dire que c'est un million de fois pire que tout cela réuni.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
Les Klingons ont détruit l'activité industrielle de dizaines de planètes cardassiennes.
- Ты без преувеличения написал книгу о моей жене. - Да, сэр.
- Votre livre parle beaucoup d'elle.
Меня можно назвать отцом Матрицы. А её, без преувеличения, матерью.
Si je suis le père de la Matrice, elle serait sans nul doute sa mère.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок. Веревка становится их линией жизни - без преувеличения.
Pour éviter de se perdre, les plongeurs ont avec eux une bobine de fil, qui leur sert littéralement de corde d'assurance.
Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги.
Les chauves-souris détectent la présence des serpents par écholocation, mais les serpents n'y voient rien, dans l'obscurité.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
Il y a des milliers d'infections possible, mais seulement une poignée de maladie auto-immunes.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
Je suppose que vous savez que ce que vous détenez peut, sans exagérer, rendre le monde meilleur.
Это - без преувеличения, вершина мира.
Car nous sommes véritablement au point le plus septentrional.
Ее называют самой отвратительной, пошлой и тошнотворной книгой когда-либо написанной, а еще ее называют без преувеличения гениальной.
On l'appelle le livre le plus dégoûtant jamais écrit. Et c'est également du génie littéraire.
Без преувеличения, все что угодно.
À tout sauf à ça.
Без преувеличения, спас мир.
Littéralement sauvé le monde.
Это без преувеличения самая восхитительная вещь, которую я когда-либо пробовал.
C'est le meilleur truc que j'aie jamais mangé de ma vie.
Без преувеличения, даже шокированы.
- Étonnée aussi.
Нейт, я только что вписала свое имя, и без преувеличения, похоже, что тысяча писем высветились.
Mon nom vient de faire apparaître un millier de messages.
Ты без преувеличения самый ужасный плакса из всех, что я встречала
Tu es littéralement le plus moche pleurnichard que j'ai jamais vu!
Джефф, ты без преувеличения самый лучший бармен.
Jeff, tu es littéralement le meilleur serveur du monde.
И можно без преувеличения сказать, что он знает болевые точки каждого высокопоставленного или влиятельного человека на всём западе, если не во всём мире.
Je n'exagère pas, il connaît le talon d'Achille de tous les gens influents du monde occidental, et probablement plus encore.
Без преувеличения.
Vraiment le plus grand homme.
Я имею в виду, Бет, без преувеличения, единственный человек в моей жизни, кто может справиться с этим, это ты.
Je veux dire, Beth, littéralement la seule personne dans ma vie qui peut supporter ça c'est toi.
Без преувеличения.
Littéralement.
Их там десятки, без преувеличения.
Il y en a des douzaines là-bas.
Без преувеличения медленнее, чем когда-либо.
Littéralement le plus lent que je n'ai jamais été.
И оно, без преувеличения, получилось.
Et sans me vanter, je l'ai réussi.
Без преувеличения можно сказать, что сэр Артур Конан Дойль угроза для человечества.
Ce n'est pas trop de le dire que sir Arthur Conan Doyle est une menace pour l'humanité.
Ты можешь, без преувеличения, выбрать себе любой дом в мире.
Tu as à disposition, j'exagère même pas, toutes les maison du monde.
Без преувеличения, я в этом мастак.
Objectivement, je suis bon quand il s'agit de les repérer.
Без преувеличения, в своей работе я крут.
En toute objectivité, je suis bon dans mon travail.
Это, без преувеличения, пустая коробка.
C'est littéralement une boîte qui ne fait rien.
Без преувеличения.
Sans blague.
Мы с Эйли просчитывали траектории тысячу раз. Без преувеличения тысячу раз.
On a étudié les trajectoires un millier de fois, littéralement un millier de fois.
Без преувеличения, ты худший водитель, которого я знаю.
Tu es vraiment le pire conducteur que je connaisse.
— Без преувеличения.
- Il vous a demandé quoi?
Это, без преувеличения, измена. Такие преступления не рассматриваются в суде присяжных.
Littéralement, de la trahison.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без последствий 20