English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Без предупреждения

Без предупреждения tradutor Francês

410 parallel translation
О, обещаю тебе, он не станет атаковать без предупреждения.
Promis, il n'attaquera pas sans prévenir.
- Я ухожу, сэр. Без предупреждения.
- Je pars sans préavis, Monsieur.
- Без предупреждения.
Sans prévenir.
Несчастная Польша! Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Malheureuse Pologne, attaquée sournoisement par un conquérant impitoyable.
Люди заходят без предупреждения и раз, два, три, быстро.
Il y a du monde tout le temps.
Да. Извините, что без предупреждения. У вас отличная рекомендация.
Vous m'avez été chaudement recommandé.
- Приходишь без предупреждения...
- Vous arrivez sans prévenir.
Но если вы будете доставать меня, я отправлюсь без предупреждения!
Si tu fais des histoires, je partirai sans rien dire.
Ты зашёл без предупреждения.
Tu entres sans t'annoncer.
Болезнь поражает разных людей, внезапно, без предупреждения.
La maladie touche n'importe qui... brusquement, sans prévenir.
Ракету могут запустить без предупреждения.
Une attaque de missile ne pourrait pas être évitée.
Обычно приходит без предупреждения.
Il vient à l'improviste.
- Могут напасть без предупреждения.
- Et ils peuvent être frappés par surprise.
Военные машины убивают и разрушают без предупреждения.
Les machines de guerre vont faire feu et détruire sans prévenir.
Он сказал спустить верховного советника вниз без предупреждения?
Téléportez le haut conseiller sans le prévenir?
Расстворился. Исчез. Без предупреждения.
II a disparu sans laisser d'adresse, rien.
Ты стреляешь без предупреждения, у тебя башка есть на плечах? !
Tu tires sans sommation, T'as pas de cerveau ou quoi?
Без предупреждения я включал приборы и снимал их за работой.
A leur insu, je les ai enregistrés au travail.
Ладно, будете снова рядом, заходите без предупреждения.
Si vous repassez dans le coin, n'hésitez pas.
И ты заявишься к ней среди ночи без предупреждения?
Et tu fais irruption chez elle en plein milieu de la nuit?
"Без предупреждения, будто свет погас, так же быстро..."
Sans avertissement, c'est comme un interrupteur qui bascule.
Без предупреждения.
Pas d'avertissement.
Мюриэль, ты не можешь приходить сюда без предупреждения, пытаясь настроить Ронду против людей, которые ее любят. Против людей, будут с ней, когда ей это понадобится.
Muriel, tu ne peux pas débarquer et remonter Rhonda contre ceux qui l'aiment, qui ont su être là.
Без провокаций, без предупреждения.
Sans provocation ni avertissement.
Однако Ваше неожиданное появление без предупреждения могло вызвать неблагоприятные последствия.
Mais cette surprise aurait pu avoir de malheureuses conséquences.
Так вот без предупреждения без любого намека странник оглянулся вокруг и он заметил меня
Enfin, bref... sans prévenir... sans crier gare... l'étranger se retourne... et que voit-il? Moi.
Но что, если один мятежный капитан дизеля, решит напасть на нас внезапно, без предупреждения?
Mais qu'arriverait-il si un diesel renégat attaquait soudain sans crier gare?
Если бы я прибыл без предупреждения, ваши люди сбили бы меня еще в двух километрах от Вавилон 5.
Si je venais sans être annoncé, on m'abattrait... moins de deux kilomètres avant d'atteindre Babylon 5.
Ударив без предупреждения, они достигли бы успеха но что-то остановило их.
Ils ont frappé sans prévenir, et ils auraient réussi leur attaque... si quelque chose ne les en avait empêchés.
это не правильно. Ты не можешь просто так, без предупреждения, урезать людям зарплату.
Tu n'as pas le droit de baisser les salaires sans concertation.
Первая - ледопад Кхумбу, где огромные ледяные башни рушатся без предупреждения.
La première est la cascade de glace du Khumbu, où d'immenses tours de glace tombent sans prévenir.
Позже в этот роковой день, жестокий шторм... обрушился на верхнюю часть горы без предупреждения.
Plus tard en ce jour maudit, une féroce tempête balaya soudain le sommet.
- Тут бьют без предупреждения.
Je ne rigole pas. Tu risques d'avoir des emmerdes. OK.
Но он иногда звонит и заходит ко мне без предупреждения.
Mais il m'appelle de temps en temps et me rend des visites inattendues...
Стреляйте без предупреждения. Повторяю.
Tirez à vue.
Без пощады, без предупреждения.
Sans pitié et par surprise.
Нет, Дэниел. Всё произошло мгновенно без предупреждения.
non, Daniel. ce qui est arrivé s'est produit rapidement, sans prévenir.
- Без предупреждения?
Sans prévenir?
Ураган просто поменял направление без предупреждения?
L'ouragan a dévié sans prévenir?
Допустим, они вернулись без предупреждения.
C'est normal. Les voisins sont revenus si soudainement.
- Нельзя приходить без предупреждения.
- Tu peux pas te pointer comme ça, sans prévenir.
Бесследно, без предупреждения, ничего не сказав.
Volatilisés Sans prévenir, rien.
Он мне позвонил без предупреждения
Il m'appela sans prévenir.
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Je regardais mon relevé Et à défaut d'une augmentation de salaire Il ya beaucoup plus d'argent dans mon Compte-chèques qu'il se doit.
-... может просто взорваться без предупреждения?
- en mangeant une pizza?
Орки свободно гуляют по нашим землям. Без предупреждения, без сопротивления, убивая всё и вся.
Les Orques parcourent nos terres librement, à leur guise, sans opposition, tuant à volonté.
Она может пойти в нашу сторону без предупреждения.
- Il peut venir vers nous sans prévenir.
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
C'est encore plus pénible quand la mort frappe sans prévenir.
Месье Декомб, надо, чтобы он немедленно сдался полиции, пока не поздно. Полицейские будут стрелять без предупреждения.
Je crois qu'il s'attend à ce que vous lui disiez de se rendre.
Без предупреждения я включал приборы и снимал их за работой.
Les premiers sujets furent les employés de la Schwachter.
Нас атаковали инопланетяне, без предупреждения.
Nous avons été attaqués par surprise par des extraterrestres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]