English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Без повода

Без повода tradutor Francês

68 parallel translation
и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Les fonctionnaires zinzins me pompent l'air!
Не используй его без повода. Но если надо - стреляй без раздумья.
N'abuse pas de la gâchette, mais n'hésite pas à tirer s'il le faut.
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
J'étais alors en proie à une profonde honte, sans raison.
"Потом я узнал, что президент Никсон " был съеден племенем белых каннибалов недалеко от Тихуаны " притом абсолютно без повода.
Puis j'ai appris que le président Nixon... avait été dévoré par des cannibales blancs sur uneîle près de Tijuana... sans raison apparente.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
Peu importe combien un homme t'admire, il ne te donnera pas ces boucles d'oreilles s'il ne couche pas avec toi.
Эй, мужчина ты или нет? Прекрати ныть по поводу и без повода!
C'est ton hobby de te prendre la tête sur des détails?
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Pourquoi ennuyer le Narn sans raison si nous avons tort?
У него аллергия на пыль. Это город Нью-Йорк, поэтому его иммунная система дает сбои по поводу, без повода.
Son système immunitaire est fragile et une simple otite...
- Вы что, будете драться без повода?
- Vous battrez-vous pour rien? - Avec enthousiasme!
Бил меня без повода и обходился как с рабом.
Il me battait sans raison, et me traitait comme son esclave.
Слушайте, я просто, просто не хочу, чтобы вы радовались без повода.
Je ferai de mon mieux pour patienter.
- Ты бы не встретилась со мной без повода.
- Pas vraiment.
ну, без повода.
- Aucune occasion.
Обычно стараюсь не раздеваться без повода. Ну, вы понимаете, о чем я...
En général, je préfère garder mes vêtements, c'est...
Купил что-нибудь, без повода, а просто, потому что понедельник?
Tu m'as déjà acheté un truc sans raison parce qu'on était lundi?
Тебе страшно Иногда я также веду себя, даже без повода
Tu souffres. Parfois, je joue la garce sans raison.
- Без повода.
- Aucune.
Самка бонобо, она обычно соблазняет партнёра, но иногда нападает на него совершенно без повода.
Le femelle bonobo, elle attire un mâle... et des fois attaque sans aucune provocation.
Да без повода. Просто простой подарок подружке.
C'est juste un cadeau.
Израиль без повода атаковал флотилию, которая везла помощь в Сектор Газа.
Les attaques délibérées sur les flottilles apportant de l'aide à Gaza.
Это не случилось "без повода".
Ce n'était pas délibéré.
Тебя хотят убить просто так, без повода?
- Ils veulent te tuer sans raison?
Без повода, без предупреждения, без переговоров.
Sans provocation ni avertissement ni offre pour pourparler.
Без повода.
Sans raison.
Я пришла сказать тебе, что все наладится, и что в старшей школе полно неуверенных в себе детей, которые будут издеваться над тобой без повода.
Je suis ici pour te dire que les choses vont s'arranger et ce lycée est plein d'ados incertains qui sont juste en train de s'amuser de toi sans raison.
- Без повода?
Tranquille?
Правда в том, что они убили двух невинных в доме божьем! Без повода!
En vérité, ils ont tué deux innocents dans un lieu de culte sans avoir été provoqués.
- " ы посто € нно трепишьс € без повода!
T'es coincée, comme d'hab.
Но мы можем и без повода туда съездить.
On peut aller visiter.
А тебе обязательно сквернословить без повода?
Dois-tu jurer à chaque fois que tu parles?
- И что? В их ерности лучше без повода не сомневаться.
Alors tu ne dois pas remettre en question leur loyauté à cause d'une intuition.
И абсолютно без повода...
Et sans aucune raison...
- Просто, без повода.
- Pas besoin d'occasion.
Нашёл в Старлинге доказательства невозможного, или без повода нервировал моего отца?
T'as trouvé une preuve de l'impossible à Starling City ou... t'as enragé mon père pour rien?
Без повода. Просто потому что я офигенен.
Pas de raison particulière, juste parce que je suis génial.
не раздражай меня без повода.
Tu m'embêtes sans raison.
- Думал, что да, пока не избил парня до полусмерти без повода.
Je le pensais jusqu'à ce que je me retrouve à frapper des idiots sans aucune raison.
И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
Et tout cela m'a incité... à me demander pourquoi les gens... pouvaient se mettre en un tel état pour des périls inexistants.
Просто так, без особого повода.
Pourquoi? Sans raison précise.
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
L'Enterprise a tiré sur Kronos I sans avoir été menacée.
Ты сделал это со мной без всякой причины и повода.
T'avais aucune raison de me faire ça.
Без них у меня нет повода.
Adieu Jerry Lewis!
Но сейчас позволь мне сказать без надежды и без всякого повода, а только потому что Рождество :
mais POUR LE MOMENT JE tiens À TE dire, SANS espoir Nl ARRlÈRE-PENSÉE, JUSTE PARCE QUE C'EST NOËL
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Vous croire impossible à surprendre ne fait pas votre éloge auprès de moi, en tant qu'ami.
Это та ваза, которую Тесс достанет когда Джордж придет домой с цветами просто так, без повода.
Et pour vous? Vous n'avez besoin de rien? Non.
От тебя давно не было вестей. Не хотел отвлекать без серьезного повода.
Je ne voulais pas te déranger avant d'avoir une bonne raison.
У нас тут вечеринка без всякого повода.
on fait une fête sans raison.
Без какого-либо повода.
Aucun.
Вы напали на чеченский народ без какого-либо повода с его стороны.
Votre pays a attaqué le peuple Tchétchène sans aucune raison.
Я был во дворе у Джина, вовсю отрывался на его азалии без особого повода, как со мной часто бывает, а он меня прогнал.
J'étais dans le jardin de Gene piquant une crise sur ses azalées sans raison quelconque, comme je le fais souvent et il m'a chassé.
Вы снова будете орать на меня без всякого повода.
Vous allez encore m'engueuler alors que j'ai rien fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]