Вот о чем tradutor Francês
1,212 parallel translation
Видишь, вот о чем я говорил.
Tu vois, c'est de ça dont je parle.
Вот о чем стоит задумается
C'est la question qu'il faut se poser.
Я должен подумать, в смысле, подумай вот о чем... Что я для тебя сильно постарался.
Mais j'ai réfléchi, tu sais, y faut qu'tu t'rendes compte de c'que c'est c'que tu m'as demandé.
Мы хотели бы потолковать с тобой вот о чем.
On veut te causer de ça.
Разговор, собственно, вот о чем.
Je voulais savoir si je pouvais vous parler un instant.
Мы лучше вот о чем поговорим :
Ainsi, laissons cela et parlons d'autre chose.
- О, вот о чем я тебе и говорю.
- Oh, c'est de ça dont je parle.
Подумай вот о чем. Если бы я убил ту девушку, с чего бы я решил вздремнуть рядом с ее телом?
Si j'avais tué cette fille, pourquoi aurais-je fait un petit somme près de son corps?
Вот о чем я хотела бы поговорить с вами.
C'est de ce genre de choses dont je voulais vous parler, la maison.
Эй, мистер Человек, У Которого Много Вопросов я хочу тебя вот о чем спросить :
M. Je-me-pose-des-questions, j'en ai une pour toi.
Но подумал вот о чем. Если играть дальше, то, может, все же я смогу вернуть его назад.
J'ai pensé qu'en rejouant, je pourrais avoir une autre étoile et le faire revenir.
Урбанистическая изощренность - вот о чем речь.
C'est de la sophistication urbaine.
Я вот о чем говорю, с ним, должно быть, гораздо спокойней.
Ce que j'essaie de dire, c'est qu'il doit paraître sécurisant après moi.
Так вот о чем я говорю.
Voilà qui est parlé.
Вот чем я и известен, могу говорить о чём угодно.
Je peux parler de tout. Je suis connu pour ça. On peut parler de tout.
И все о чем я думал было : "Вот это человек"
Et j'ai compris que ce gars était la justice incarnée.
Вот я о чем говорю.
C'est bien de toi dont je parle. Arrête.
Вот о чём стоит беспокоиться.
D'où notre intérêt.
Вот о чём ты подумал, да Тумбс?
C'est à ça que tu pensais, hein, Toombs?
Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
J'espère que vous ne discutez pas de choses trop sérieuses.
Скажи, о чём ты думаешь сейчас, вот в эту самую секунду?
A quoi penses-tu à cet instant? A cette seconde?
Я вот о чём подумал.
J'ai réfléchi à ça.
Я вот о чём, Питер... Может, лучше расплатимся канадскими долларами и сэкономим...
Peter, je dis juste ça en l'air, mais si on payait en dollars canadiens, on aurait moins à payer, non?
Вот о чём должны говорить вы.
C'est ce vers quoi vous orientez la conversation.
Вот о чём вы евреи только и думаете?
Vous les juifs vous ne pensez qu'à une chose...
Вот, и я о чем говорю.
C'est bien ce que je disais.
И вот, после стольких лет ожиданий, маленький Альфред наконец-то получил на Рождество то, о чём мечтал.
Ainsi, après toutes ces années, le petit Alfred avait enfin ce qu'il voulait pour Noël.
Я тебе вот что скажу! Я не хочу слышать о твоих долбаных отцах и о том, чем занимаются их жопы.
J'en ai rien à foutre... de ton connard de père et de ses histoires de cul.
А вот эта. Типа о чем я тогда думала?
Et celle là, c'était mais a quoi tu pense?
Вот уж о чём не говорят на Западном Берегу, так это о бедности в Aмерике.
La dernière chose dont on parle en Cisjordanie, c'est la pauvreté en Amérique.
Я вот о чём хотел с Вами поговорить..
Bien.
Но и так может получиться, вот я о чём говорю.
Mais ça pourrait mal tourner, c'est ce que je dis.
Так вот о чем все это было? Все эти вопросы об Ангеле?
Toutes ces questions sur Angel...?
- Вот о чем тебе надо переживать
C'est de ça dont tu devrais t'inquiéter.
Вот в чем дело, Карл - - я думала о том, что вчера случилось на проезде, и... я - я просто не хочу - - я не хочу жить вот так.
Je réfléchissais à ce qui s'est passé hier et... Je ne veux pas...
А вот эта, хороша, это то, о чём я говорю.
Maintenant ça, okay, Voila de quoi je parle. C'est une jolie fourchette.
Народ, который поступает как ангелы, вот о чём я волнуюсь.
Les gens qui agissent comme des anges me font peur.
Вот о чём мы говорим,
C'est de ça qu'il s'agit.
Вот если бы мы встретились завтра, мне было бы о чем подумать, весьма приятном... во время долгой поездки на автобусе.
On se voit demain, que ça me fasse un truc sympa à me remémorer pendant le voyage en bus.
Вот о чем, ты должен ей сказать.
Elle ne savait même pas qu'il les avait. C'est ce que tu dois lui dire.
Дело вот в чём. Эти парни ничего не знают о твоём отце.
Les gars ne sont pas au courant pour ton vieux.
Я вот о чем.
Je m'explique :
Слушай, Рой, я вот тут думал о чем мы с тобой говорили.
Roy, j'ai fait des recherches sur le truc dont je t'ai parlé.
Вот скажи мне. О чём ты вообще думала-то?
Ecoute, qu'est-ce qui t'est passé par la tête?
Ах, вот ты о чём думаешь...
Juste un peu...
О да! Вот ты о чём!
Oui, à quoi tu pensais?
Спросите о ней у доктора Мурлопа, прежде чем наделаете глупостей, oн настоящий эксперт, у неё история болезни - вот такой толщины!
Vous n'êtes pas de taille. Parlez au Docteur Murlloppe, avant de commettre une bêtise. C'est un expert.
Так вот ты о чём!
Parles-tu de ça?
Вот он. О чем он думает?
Là... qu'est-ce qu'il se dit?
Так вот вы о чём, сэнсэй.
C'est de ça que vous vouliez me parler?
А вот и то, о чем я говорил.
Voilà! C'est de ça dont je vous parlais!
вот о чем я говорю 111
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот о чём я говорю 45
вот о чем я 39
вот о чём я 16
вот о чем я говорил 28
вот о чем я и говорю 20
вот она идет 34
вот она идёт 20
вот он идет 58
вот он идёт 33
вот она 2532
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он 3983
вот оно как 130
вот она я 69
вот оно 2669
вот он какой 23
вот они 1269
вот она где 47
вот они идут 21
вот отстой 98
вот он ты 27
вот оно что 372
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29
вот оно что 372
вот они мы 33
вот он я 304
вот он где 102
вот облом 73
вот оно где 16
вот он кто 19
вот они где 57
вот ответ 29