English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Вот он ты

Вот он ты tradutor Francês

381 parallel translation
Итак, Джим, вот он ты
Donc, Jim, tu es avec eux.
Вот он ты
Tiens, tu es là?
Вот ты и ринулась к Лисону, будто он последний мужчина.
Je sais. C'est pourquoi tu t'es jetée sur le premier venu.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Il dirait : " Ne va pas dans un hôtel minable.
... такой материал люди ищут всю жизнь. Наконец, вот он - а ты сматываешься. Это же стопроцентный шанс свалить губернатора.
Grâce à toi, on est débarrassés de la corruption... et on aura peut-être un gouvernement... comme celui de La Guardia.
Ты знаешь, я однажды видел, как самка птицы заперлась от самца в своем гнезде, а он стоял снаружи и свистел, и свистел, и свистел, вот так.
On m'a raconté qu'une perruche femelle, un jour, empêcha la perruche mâle d'entrer dans sa cage. Il resta là, à siffler encore et encore, et encore, comme ceci.
Вот он. Откуда ты узнала?
Ça doit être de la télépathie.
Вот оно что. А кто он? Почему ты меня разбудила?
Qui c'est M. Crabby?
Вот ты, говорил он, бесцельно занимающийся своей музыкой и он, ищущий именно ту работу, которая ему нравится заводящий друзей, встречающийся с людьми.
Il disait que j'étais empêtré dans ma musique pendant que vous trouviez ici le travail que vous vouliez, que vous vous faisiez des amis, rencontriez des gens.
Вот именно, не надо ему все знать. Если ты сдашься полиции, он все узнает.
- Il ne faut pas qu'il sache.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
II ne sert à rien que je sois mal vue de tous, si tu restes silencieuse, alors que c'est toi qui es en cause.
В настоящий момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения отвратительны.
Pour le moment, on va se débarrasser d'un fruit pourri, moi, c'est ce que tu sembles penser, bien que je trouve ton jugement nul, je dois dire.
Вот господу и вздумалось нас наказать. И наслал он на нас тебя. Чтоб ты выблевал свою благочестивую отраву на моего бедного хозяина.
le Seigneur pour châtier notre fierté, t'a envoyé pour empoisonner l'esprit de mon maître.
И вот, дорогой, хотя ты и не поверишь, но он не только привлекателен и богат, но еще и абсолютно без ума от меня.
Et bien, vous n'allez pas le croire... Il est non seulement beau et riche mais il est absolument dingue de moi.
Вот ты тут про Иисуса говорил. Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
Toi qui parlais de Jésus tout à l'heure, ne se pourrait-il pas qu'il fût né et mis en croix justement pour réconcilier l'homme et Dieu?
Ты путаешь, это не я. Вот он я.
C'est lui que..
И ты просто надеешься на то, что он победитель, вот и все.
Et on espère qu'il va gagner, c'est tout.
Ты имеешь в виду, что он вот так просто примет этот рапорт?
Il va se contenter d'accepter ce rapport?
Вот автомобиль. Дом, который он арендовал и оплатил в течение трех месяцев, как ты просил.
c'est la voiture la maison est louée pour 3 mois comme tu l'as demandé
- Он - нет, а вот ты - да.
- Non, mais toi, si.
"Ты всегда будешь любить меня?" – спросила я у него, и вот что он соврал мне в ответ :
S'est penché vers moi. "M'aimeras-tu toujours?" lui ai-je demandé
Сэм, вот тот юноша, которого ты сбил. Он в порядке.
Sam, voici le jeune homme que tu as renversé en voiture.
- Ну, как ты объяснишь что, вот он я?
- Comment expliquez-vous ma présence?
Но если ты покрутишь его вот так и посмотришь внутрь него, он покажет тебе твои мечты.
Mais si tu le tournes et tu regardes à l'intérieur, il te dévoilera tes rêves.
Вот он и не приходит забирать тебя на катамаране, когда ты плаваешь. Катамаран мой, но я даю его ему.
Alors il ne vient pas t'apporter le radeau quand tu nages.
Вот почему он отказывается от меня, пока ты здесь.
C'est pour ça qu'il me rejette tant que vous êtes là.
Вот у того парня в документах указано, что он русский. Ты можешь в это поверить?
Celui que t'as touché... c'est encore un Russe!
Вот почему ты не признаешь этого мальчика своим сыном. Он напоминание тебе то, что ты кого-то подвёл.
Tu veux pas admettre que c'est ton fils car il te rappelle que t'as laissé tomber quelqu'un.
Так вот, этот парень - главный лицемер десятилетия, а ты ведёшь себя так, будто он твой лучший друг.
Eh bien, ce gars est le charlatan de la décennie... et pourtant tu agis comme si c'était ton meilleur amie d'enfance.
Вот на земле лежиттвой брат ; но, спящий Или мертвец, - он то же, что земля. Ты крепко спишь, а в этот час Измена не смыкает глаз... Дремоту сбрось с тяжелых век, Проснись, чтоб не уснуть навек
Ici repose votre frère, sans plus de valeur que la terre où il repose... s'il était ce qu'il paraît être à présent : mort.
Но кое-что он тебе не покажет. Если ты посмотришь на кирпич вот так, он не толще, чем игральная карта.
Il te montrera pas que... vues sous le bon angle, elles sont aussi minces que ça.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Je me demande s'il aurait la même fascination s'il vous avait connue sous votre aspect précédent.
- А может, он уже и до груди добрался. - Вот видишь, ты ревнуешь.
J'aurais pas pu la baiser.
А теперь ты злишься, почему старик не ускакал рысью. По-моему, перебор. Вот он.
Mais que tu aies le culot de tirer au sort un volontaire que ça tombe sur le vieux et que tu lui en veuilles parce qu'il ne revient pas aux petit trots la je trouve que tu exageres.
Вот что ты должен сделать. Ты должен записать его признание на пленку, хорошо? Что он покупает этот кокс.
Ton boulot, c'est de lui faire dire, sur la bande, qu'il veut acheter la coke.
- Да что ты мне рассказываешь? Вот он - твой месье Уй.
Il est là, ton M. Ouille!
Даже если он виноват, ты не можешь его вот так пытать.
Tu ne peux pas le torturer comme ça
Вот как ты разговариваешь с ним? Вот как ты говоришь ему то, что он хочет знать? Отвечай!
C'est avec ça que tu lui dis ce qu'il veut savoir?
Ты хочешь от меня избавиться? Вот он я.
Me voilà.
А вот теперь я не могу понять другого как ты можно дать ему уйти, когда знаешь где он?
Ce que je ne comprends pas... c'est qu'il vous ait échappé alors que vous saviez où il était...
Он тебе рассказал, что его отец - ученый-вирусолог, вот ты и слепил все в одну дурацкую фантазию.
Il vous a dit que son père était un savant, spécialiste des virus. Vous avez fantasmé là-dessus!
Вот здесь ты ошибаешься, потому что - ха-ха-ха! Вот он!
Bien, c'est là que tu te trompes parce que - ha ha ha ha-ha - le voilà!
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagine, en croisant ton voisin, de dire : "Salut, Carl!" Et lui : "Salut, Jerry!" Je veux vivre dans une société comme ça!
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Voilà. Merci.
Что сидишь как дурочка? Ты знала, что такой день наступит. Вот и он.
J'aime ta conversation ta façon de tourner les phrases
Так вот обычно, когда ты смотришь спецвыпуск про тюрьму, он идёт на простом телеканале и есть много херни, которую не показывают.
( HBO est une chaîne du câble ) Mais il y a blindé de trucs qui ne seraient pas montrées.
О, вот он, мой малютка! - Мам, ты чего тут делаешь?
Voilà mon trésor chéri.
Вот так. Теперь если кто-то подглядывал, он подумает, ты еще в другой каюте.
Si quelqu'un vous surveille, il vous croira dans l'autre cabine.
Я был рад его смерти, поскольку я думал, что он - это ты! Вот и всё!
Sa mort m'a réjoui car je croyais que c'était vous!
Ух ты, вот он!
Whoa, la voilà!
Если ты хочешь совет, вот он :
Vous voulez un conseil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]