Все эти деньги tradutor Francês
274 parallel translation
Откуда все эти деньги?
- Ça fait une somme!
Годы работы, все эти деньги, которые он мне давал.
Travailler des années, accepter tout cet argent de lui.
- И откуда тогда у него все эти деньги?
Et comment il a tout cet argent?
Все эти деньги не должны оставаться на ипподроме.
Ils ne laissent cet argent s'accumuler nulle part... sur la piste.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
Ce qui lui a fait plus mal que de devoir payer, c'est le fait que j'aie reversé la somme à une association appelée Union des Libertés Civiles Américaines.
Но если этот исследовательский центр будет закрыт, все эти деньги будут потеряны.
Enlevez-en une, entaillez une broche et remettez en place. Et donc? La pression de la pompe à carburant tombera à zéro au décollage.
Знаешь, все эти деньги будут наши, ведь делить их больше не с кем.
Tu te rends compte? Tout l'argent est pour nous, on ne partagera avec personne.
Все эти деньги - Ваши.
Tout cet argent est tiens.
Ужасно, что ты потерял все эти деньги.
C'est trés embêtant que t'ai perdu tout cet argent.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
À mon avis, vu leur fric et leur matériel, ce n'étaient pas des indépendants.
Все эти деньги.
Le millionnaire.
Мне кажется, за все эти деньги, они могут тебя называть Вирджиль.
Pour une somme pareille, vous accepteriez d'être appelée Virgil, non?
- Где она взяла все эти деньги?
- D'où sort cet argent?
Где она взяла все эти деньги?
Où a-t-elle trouvé cet argent?
Мы можем взять все эти деньги и сбежать с ними.
Ramassons le fric, et ciao.
Ровно через неделю все эти деньги будут у нас.
A cette heure-ci, la semaine prochaine, on aura tout l'argent.
За все эти деньги, что я им подарила, у меня есть, по крайней мере, право на покой.
Avec tout l'argent que je leur ai donné, j'ai tout de même le droit d'être tranquille.
Откуда у тебя все эти деньги?
D'où vient tout cet argent?
Я не собираюсь на кладбище, пока не потрачу все эти деньги. Благодарю небеса за спасение.
Je n'achèterai pas de cercueil avant d'avoir tout dépensé.
Все эти деньги за разбитую машину, буксировку, ещё и штраф я никак не мог ему заплатить.
Vu le sinistre total, les frais de remorquage, et l'amende, je ne pourrai jamais le rembourser.
Я не могу поверить, что ты проиграл все эти деньги.
J'arrive pas à croire que tu aies perdu autant d'argent.
Сам подумай, этот телевизор, что ты смотришь, суши которые ешь даже кимоно, что ты носишь куда, думаешь все эти деньги идут?
Ta télévision, les sushis que tu manges, ton kimono... Où va tout ce fric, à ton avis?
- И Гарвард получит все эти деньги?
C'est Harvard qui aura tout? Stanford.
Я хочу, чтобы ты взяла все эти деньги. Я хочу, чтобы ты их положила в этот пакет Биллингсли.
Vous prenez tout le liquide, vous le mettez dans ce sac Billingsley.
Если у меня будут все эти деньги, то люди будут меня любить.
Je serais très riche, les gens m'adoreraient.
Ох, Боже мой. Посмотри на все эти деньги.
Oh mon Dieu, regardez tout cet argent!
Откуда у тебя все эти деньги?
D'où tu sors tout cet argent?
Все эти деньги.
A toute cette fortune?
Откуда, по-твоему, появлялись все эти деньги, от Дональда Трампа?
Tu pensais que l'argent venait d'où? De Donald Trump?
Эти деньги - капля в море он окупит все свои затраты с лихвой.
Cette dépense n'est qu'une goutte d'eau comparée à l'océan de ses bénéfices!
Послушай, я всё равно хочу, чтобы ты взяла эти деньги.
Je veux que tu aies cet argent de toute façon.
Может, скажешь мне, где берешь деньги на все эти вещи?
À moi tu peux le dire, d'où tu tiens l'argent pour tes affaires.
Тебе не платят уже месяц, и все эти деньги разойдутся на долги. - Может быть мистер Ван Аллен?
Les autres cadeaux ne sont que des choses utiles.
Я все эти годьI копил деньги.
Ce sont toutes mes économies.
- Эти деньги не все остаются у Хосе, ясно.
Il n'y a pas que lui.
- Чудо, что эти люди вообще пережили 20 век. - Они все еще используют деньги.
C'est un miracle que cette race ne soit pas éteinte!
- И всё это купить на эти деньги?
Avec cette petite pièce? Je n'ai pas de monnaie!
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Ces petits saints, avec leur boulot de merde et leur salaire de clodo, qui se tapaient le métro et s'angoissaient pour les fins de mois, c'étaient des zéros.
Эти люди не богаты, но они все же шлют деньги.
Ils n'ont pas les moyens, mais ils le font.
На это тьi тратил свое время и мои деньги все эти годьi?
Cette... C'est ce que vous avez perdu votre de temps et de mon argent pour toutes ces années?
И у тебя нет его, если ты живёшь бедно и все эти люди вокруг, которые говорят тебе, что счастье за деньги не купишь все они лгут.
Et on ne l'obtient pas en étant pauvre. Et tous ceux qui disaient que l'argent ne fait pas le bonheur... Ils mentaient.
Единственное что... я потратила все деньги. И у него есть эти зубы за $ 200 и он их не носит.
Y'a juste un truc qui me... j'ai dépensé la bagatelle de 200 $ pour un dentier qu'il refuse de porter.
Все эти вещи ничего не значат. Деньги ничего не значат без доверия.
Tous ces trucs, ça ne veut rien dire.
- Ты что, мой пастор? - Это безумие! Ты берешь деньги у мужиков и исполняешь все эти акты.
Vous prenez l'argent de ces types, et vous faites toutes ces choses.
всё очень просто. Эти деньги у вас есть, и вьI их заплатите. Может, ему больше не надо.
C'est simple et ils sont sûrs que vous avez la somme et que vous paierez.
Если вы не отдадите моей жене эти деньги Я прослежу, чтобы все в этом городе узнали, что вы просто лживый мошенник.
Si vous ne donnez pas cet argent à ma femme, toute la ville saura que vous êtes un escroc.
И я верю, что когда я дам тебе деньги... наши пути разойдутся... и эти переговоры всё решат.
J'espère, quand je t'aurai donné cet argent, que nos chemins se sépareront, et que tout sera réglé.
Ётот рынок все еще используетс €. " найте, что эти деньги не обремен € ют долгом население этого островного государства.
Ce marché est encore en usage, et souvenez-vous, il a été construit pour aucune dette à la population de l'état de cette île.
- Двоих завалил, пока его хоронили. - Итак, все деньги с улицы все эти платежи, полагая, просто испарились?
- Tout le fric qu'on me devait... j'imagine qu'il s'est évaporé.
Я забрал твои деньги предназначенные для сенаторов. Оо, да? Поэтому все эти жирные белые задницы..
J'ai pris tes enveloppes, alors ces guignols sont plus à ta botte.
Все под контролем, и мы обязательно получим эти деньги.
J'ai tout réglé.
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти разговоры 21
эти деньги 47
деньги вперед 42
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти разговоры 21
эти деньги 47
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги 2909
деньги есть 103
деньги есть деньги 17
деньги у нас 16
деньги давай 17
деньги у меня 25
деньги у тебя 30
деньги здесь 31
деньги нужны 25
деньги мои 21
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги на бочку 19
деньги пропали 25
деньги не имеют значения 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
деньги будут 19
деньги у меня есть 16
деньги не проблема 36
деньги на бочку 19
деньги пропали 25
деньги не имеют значения 20
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38