English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Дай бог

Дай бог tradutor Francês

1,306 parallel translation
Не дай Бог помешать тебе жалеть себя.
Des fois qu'on t'empêcherait de t'apitoyer sur ton sort!
Не дай Бог ты этого не стоишь.
T'as intérêt à être réglo.
Дай Бог, чтобы зад хотя бы не был слишком в дерьме!
Dieu sait la merde qui lui colle au cul! - Alex.
Не дай бог такого мужа сестре.
T'en voudrais pas comme beau-frère.
- Дай Бог, ради Ванессы!
Y a intérêt, pour vanessa.
Пока с французами мира не заключили, не дай Бог.
Avant que la paix n'éclate avec la France. Dieu nous en préserve.
Дай бог, чтобы было много дождя!
Pourvu qu'il pleuve beaucoup.
Потому что, не дай Бог, ты уклонишься от образа Гордона Гекко на градус?
Ce serait si facile pour toi.
Не дай Бог вы бы накопали что-нибудь подобное на моего друга, Фрэнка Соботку... Я бы умер от счастья.
Si vous pouviez accuser mon ami Frank Sobotka d'un forfait de ce genre, je mourrais comblé.
- Не дай бог зто увидят заказчики!
- Que la cliente voie pas ça.
Не дай Бог! Нельзя!
Dieu nous protège!
И я подумал об Антонио, Дай Бог, чтоб не его то было судно.
J'ai pensé à Antonio quand il m'a dit ça et j'ai souhaité en silence que ce ne fût pas l'un des siens.
Дай Бог вам светлых мыслей, добрых дней!
Je vous souhaite des pensées et des heures heureuses.
- Да Бог с ним.
- on s'en fout.
- Бог свидетель, да.
- Dieu m'en est témoin. Oui.
Да благословит тебя бог.
Dieu te garde.
Бог да храни его.
Que Dieu le bénisse!
Бог да защитит его!
Que Dieu le protège!
- Бог дал меня тебе. Да.
- Dieu m'a donné à toi.
Да, это правда, ты знаешь, о готовке, хотя... мы, вероятно, всё равно скоро расстанемся, и затем, бог знает, скольких шлюх он протащит через этот притон, и к тому же он очень шумный...
C'est vrai, tu sais, pour la cuisine, bien que... on va probablement bientôt rompre, et Dieu sait quelle string de prostituée qu'il aura baisé traînera ici, et il est aussi très bruyant,
Да, и ты получил бы доступ [Бог знает к чему] через Кортекс.
Et tu aurais accès à tyen-shiao-du sur le Cortex.
Да поможет тебе Бог
Dieu vous aide.
Бог ты мой. Да я заплачу, чтобы посмотреть на это свидание.
Oh, mon Dieu, je paierais pour voir ce rencart...
Бог мой, да ты просто завидуешь, Пенни - офигенная красотка, а ты цветом как геморройная шишка.
Oh, mon Dieu... Tu es jalouse que Penny soit si sexy... et tu n'es qu'un néon rouge qui souffre...
Бог мой, да у нее просто не было шансов.
Mon Dieu, elle n'avait aucune chance!
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
Вот это да, Бог ты мой!
Bonté divine, tu as changé!
Да бог с ним, с этим Питером.
Oublie Peter.
Да благословит вас Бог, капитан.
Dieu vous bénisse, capitaine.
Бог мой, да ты никак ревнуешь?
Ma parole, tu es jalouse, on dirait.
Да будет благословен Господь Бог наш, воскрешающий из мёртвых..
[Hébreu]
Дай та бог!
Faites qu'il y ait un déluge!
не дай вам бог пережить то, что пережила я.
Personne n'était à mes côtés pour me consoler.
- Да Бог его знает.
Pourquoi?
И не дай Бог...
Et grands dieux...
- Да хранит вас Бог, сестра.
Dieu vous bénisse.
- Да хранит вас Бог, Вэл.
Dieu vous bénisse, Val.
- Да поможет мне Бог. - Да поможет мне Бог.
Que Dieu me vienne en aide.
Вы клянетесь говорить правду... всю правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
Jurez-vous solennellement devant Dieu de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité?
У него есть только два пути с долбаной лодки, да поможет мне Бог.
Il n'y a pas d'autre moyen pour lui d'quitter l'navire et que Dieu m'entende.
Да пребудет с нами Бог.
Que le Seigneur soit avec vous.
Да простит меня бог.
Dieu me pardonne.
Он не алкоголик, не трудоголик, не извращенец и не маньяк, он секс-бог да к тому же адвокат по защите гражданских прав и свобод.
Ni peigne-cul ni alcoolique ni mégalomane, c'est un dieu au lit et un avocat des droits de l'homme.
Да благословит вас Всесильный Бог во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Que Dieu vous bénisse, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
- Да... - Бог дал вам талант петь так, как поют и другие,
Dieu vous a donné la grâce de vous exprimer par la musique.
Да поможет вам Бог!
Dieu vous bénisse.
Да благословит тебя бог, Флорида!
Dieu bénisse la Floride!
Это честь для нас - поприветствовать господина Габая, да благословит Бог его путь и миссию, которой он предан.
Dieu éclaire sa voie, et lui permette de continuer pour le peuple ïlsraëI. Car sans Foi, le peuple ïlsraëI ne survivra pas. En son honneur!
Да освятит бог его путь и поможет ему продолжать приносить пользу народу Израиля, ради неверующих, народу Израиля, лишённому надежды.
- Que Dieu nous aide.
Да хранит вас Бог и да спасёт вас. Когда я вернулся в общину два года назад, я был очень опечален.
Revenant de Jérusalem, j'ai été stupéfait de voir a quel point la communauté s'était réduite.
- Да бог с ними.
- Peu importe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]