Закончился tradutor Francês
1,157 parallel translation
- Так, ребятки, девочки, всё спектакль закончился, за работу девушки.
Le spectacle est terminé. Reprenons-le travail. Une tournée, ici.
Отпуск закончился?
- Les congés sont finis?
Тогда год уже закончился?
L'année est finie?
- Так я и говорила. Мы были в браке, потом появилась другая женщина, и брак закончился.
Un mariage, une maîtresse, le mariage échoue...
Тогда понятно. 6ти месячный медовый месяц закончился, и начинается новая фаза отношений.
C'est normal. Au début, on passe tout son temps avec l'autre.
Конечно, все хотят, чтобы их выпускной бал закончился с человеком, к которому их больше привлекает и который уезжает от них на пригородном поезде.
Quel bal idéal quand la personne à qui tu tiens le plus s'enfuit par le premier train de banlieue.
O, кажется, когда закончился развод.
Quand le divorce a été finalisé.
Джин, слушай, мой обед почти закончился.
Jean, ma pause déjeuner est presque finie.
Просто я подумала : семестр уже закончился.
Parce que je me disais... le semestre est terminé...
- Слава богу, кошмар закончился!
- Je suis libéré de ce cauchemar!
- Ну, я бы хотел, чтобы этот день закончился очень плохо.
- J'ai hâte que la journée finisse.
Но в конце концов, разве Валентинов день не закончился как положено?
Mais n'est ce pas un peu le principe de la Saint-Valentin?
Матч закончился вничью.
La partie est nulle!
Бой почти закончился.
C'est bientôt fini.
Октябрь почти закончился.
Octobre touche à sa fin.
Наш месяц закончился.
Notre mois est terminé.
Эксперимент профессора Тона закончился трагично. Двое мертвы и еще трое его участников в тяжелом состоянии.
# Triste bilan : 2 morts, 3 blessés graves # # dont le chef de projet, # # le professeur Klaus Thon. #
Теперь и я не увижу чем он закончился.
Je ne saurai pas... comment ça finit.
И он еще не закончился.
Et ce n'est pas fini.
Ее тур закончился.
Sa mission était terminée.
Ужин, наверное, уже закончился.
Le dîner doit être fini
Этот кошмар почти закончился.
Le cauchemar va bientôt s'arrêter.
Когда закончился срок их выступления в "Three Deuces" и Диззи оставил группу, я ожидал, что Птица спросит у Сэмми, владельца "Deuces", нуждается ли он в группе.
Lorsque leur fin au "Three Deuces" vint et que Dizzy quitta le groupe, j'attendais que Bird demande à Sammy, le propriétaire du "Deuces", s'il avait besoin d'un groupe.
Хаггис закончился.
Y en a plus.
Потому что у Вас закончился тонер?
C'est parce que vous n'avez plus de toner?
- Завтрак закончился, они выбрасывают остатки в 11 утра.
Les restes du petit-déj', ils les jettent vers 11 h.
Медовый месяц закончился через десять.
La lune de miel, 10 ans.
"Капитан Хруст" как раз закончился.
Je suis à court de Captain Crunch
Да, и у нас закончился соевый напиток, который пьет Нейт. С тех пор. как он перестал пить молоко.
On n'a pas ce truc au soja que Nate boit... à la place du lait.
- Технически, в полночь только закончился выбор курсов.
La semaine de sports a fini à minuit.
Это стенограмма онлайн чата с Миллисент Гриффит, который только что закончился. Страница восемь.
La transcription d'un salon de bavardage avec Millicent Griffith, p 8.
О, прекрасно. У нас закончился газ.
On n'a plus de gaz.
Закончился этот кошмар.
- Ça a pris...
Выходной закончился, вызовите его.
Plus maintenant, rappelez-le.
День закончился, другой не начался.
Trop tard pour la veille, trop tôt pour le lendemain. Qu'est-ce que tu veux?
Конечно, я размазня, разве я отрицаю? У тебя закончился бензин, у тебя каша в голове, даже татуировки есть.
Vous faites la manche, vous êtes tatouée.
Ещё один драматический день выборов в Стейнсе закончился неожиданной развязкой для кандидата оппозиции Дэвида Гриффитса.
Un autre jour dramatique dans les élections de Staines du fait du retrait inattendu du candidat de l'oppposition David Griffiths.
У нас закончился лед.
On manquait de glaçons.
- Джек. Этот кошмар закончился?
- Le cauchemar est finie?
Да, закончился.
Oui. Je te le promets.
Ну просто не понравилось, как наш разговор закончился...
J'ai pas aimé la façon dont on s'est quittés...
- Люди, бензин закончился.
- La citerne est vide.
Вечер почти закончился.
Ne t'en fais pas, Joey.
Ладно! День подлянок закончился.
Ce Jour des Farces est terminé.
Мой героизм закончился в тот момент, когда я впервые сражалась с Сайлонами.
J'ai perdu le goût de l'héroïsme lors de mon premier combat contre un chasseur cylon.
У мотоцикла закончился бензин.
Ta moto n'a plus d'essence.
Это все, курс закончился. До встречи, комиссар.
D'ailleurs, le cours est terminé.
- Давайте, живо, собираем свои вещи, перерыв закончился.
La pause est terminée.
- Тони, лед закончился.
On n'a plus de glaçons.
Ну да, но ты же ехал на автобусе, когда у меня закончился бензин.
Mais tu prends le bus.
И он ещё не закончился.
Et qui n'est pas encore terminé.
закон 337
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончилась 72
закончится 49
закончил 297
закончились 63
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
закончи это 32