English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Закончишь

Закончишь tradutor Francês

1,118 parallel translation
Когда ты ее закончишь?
Quand le finiras-tu?
Можно мне, когда ты закончишь?
Vous me le prêtez, après?
Когда ты закончишь, поплывёшь прямо в облака?
[Skipped item nr. 512]
Дай знать, когда закончишь.
Appelez quand tout sera fini.
Не могла бы сказать, когда закончишь с этим маленьким смешным человечком?
Tu as bientôt fini avec le loufdingue?
А если ты закончишь раньше?
Si tu finis tôt...
Фибс, когда ты там закончишь, нам тут понадобится твоя помощь.
Phoebe, quand tu auras fini, on a un petit problème ici.
- Когда закончишь работать, зайдешь?
Viens quand tu as fini, d'accord?
Когда закончишь, позвонишь моему дяде и расскажешь, что произошло.
Et vous appelez mon oncle quand c'est fait.
- Если быстро отвечать, быстро закончишь.
Plus vite tu réponds, plus tôt on aura fini.
Завтра закончишь!
Gardes-en pour demain.
Но тебя ждет увлекательная работа, после того, как ты закончишь.
Mais ensuite, tu aurais un super poste.
И запомни, как закончишь, тут же выныривай.
Maintenant écoutes. Dès que vous avez fini, vous déguerpissez.
Ты закончишь то, что начала.
J'aurais dû te laisser terminer.
Когда закончишь, присоединяйся ко мне.
Quand cela sera fait, venez me retrouver à Pékin.
Когда закончишь, можешь надеть мою одежду.
Je te donnerai des vêtements à moi.
- Закончишь дома!
Tu finiras à la maison.
Отдай вот это Миссис Вилкинсон и её кружку когда закончишь. Увидимся через неделю.
En partant, donne ça à Mme Wilkinson et à ses élèves.
Когда ты закончишь школу и станешь взрослым тогда мы об этом и поговорим
Après ton diplôme, quand tu seras devenu un adulte, nous pourrons de nouveau parler de ça.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
C'est trop tard pour les regrets, maintenant! Écoute-moi, ou tu finiras comme ta soeur.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
Écoute-moi, ou tu finiras comme ta sœur!
Поздно закончишь?
Et ça se termine tard?
А ты вместо сердечного и жизнерадостного человека, которого я встретил на весенних каникулах, закончишь тем, что будешь таким человеком, к которому я испытываю жалость.
Et au lieu d'être la fille joyeuse que j'ai connue, tu finiras aigrie, comme ces gens pour qui j'ai pitié.
Пришли его в мою комнату, когда закончишь.
Envoies-le moi quand t'as fini...
Ты позовешь меня, когда закончишь читать?
Tu m'appelleras quand tu l'auras lu?
огда ты закончишь здесь, распахни свой плащ, чтобы всем было видно твою лицензию.
Quand tu auras fini ici, ouvre ton col et fais voir ton permis.
Помой мою машину, когда закончишь.
Lave ma bagnole, après.
А ты надень свое лучшее платье, потому что... когда ты закончишь, я отвезу тебя на панель, где тебе место.
Mets ta plus belle robe, et quand t'auras fini, je te mettrai sur le trottoir, à ta place.
Не забудь выключить газ когда закончишь готовить.
N'oublie pas de couper le gaz après avoir fait chauffer ton plat.
Когда ты закончишь, мы принесём твои вещи, ок?
Quand ce sera fini, on ira recuperer ton arme, d'accord?
- Ты закончишь за решеткой!
- Vous serez incarcéré.
Ты закончишь школу и я найду тебе обои, которые ты хотела.
Finis le lycée et je te trouve du papier atomique pour ta chambre.
Юкио, ты не закончишь школу в этом году.
Tu ne pourras pas passer cette année, Yukio.
Когда закончишь с этим, зайди в мою комнату.
Quand t'auras fini avec ça, viens dans ma chambre.
Когда закончишь здесь, заберешь меня?
- Quand tu auras fini ton travail ici, tu peux peut-être passer me chercher?
Ангел, мы могли бы использовать твою помощь, когда ты закончишь пеленать ребенка которого ты пеленаешь на моем столе.
On aura besoin de ton aide quand tu auras... changé le bébé et sur mon bureau en plus.
Я подожду, пока ты не закончишь. - Когда я закончу, он будет мертв.
- Quand j'aurai fini, il sera mort.
Можно мне поносить, когда закончишь?
- Je pourrai l'avoir, après?
- А когда закончишь?
- Tu en auras assez quand?
Когда закончишь, Салли, тебе положен телефонный звонок.
Quand tu te seras nettoyé, tu pourras passer un coup de fil.
Стэн, ты там скоро закончишь свои слезливые прощания с козой? Мы хотели бы уйти отсюда, пожалуйста?
Stan, abrège tes adieux déchirants, qu'on puisse se tirer.
Слушай, когда закончишь...
Ecoutes, quand tu as fini...
Я желаю, чтобы эта палуба блестела... и да помогут тебе небеса, если к моему приходу ты не закончишь.
Je veux que ce pont soit immaculé. Le ciel te protège si ce n'est pas fait à mon retour.
Но ты хотя бы закончишь Бредфорд.
Après, si tu veux, tu pourras... faire le point.
Когда закончишь.
Quand tu as fini.
Не хочу, чтобы ты искал себе другую работу, когда закончишь то,..
Je veux juste être sûr que tu auras encore un job en revenant.
Когда закончишь, мне нужно помочь закрыть чемодан.
Quand t'auras fini en bas, j'ai besoin d'aide pour fermer ma valise.
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
Tu vas finir seul, et sans enfants. Je croise les doigts.
Когда закончишь, повесишь платье вот сюда. Накроешь его пластиковым мешком и повесишь на ту вешалку возле меня, ладно?
Lorsque tu as terminé, tu mets la robe ici, sur le dispositif À ensacher, tu l'ensaches, et tu la pends là, c'est compris?
Ана, слушай ее, а то закончишь, как Эстела.
à ‰ coute-la, Ana. Sinon tu vas finir comme Estela.
Используй это закончишь через три года и откроешь с братом новый ресторан.
Fais quelque chose!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]