English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Здесь произошло

Здесь произошло tradutor Francês

840 parallel translation
Что-то здесь произошло...
- Il est arrivé un truc.
Ну-ка, худосочные ищейки, здесь произошло убийство!
Bande de propres à rien, il y a meurtre!
Вы должны отослать Кармен. Увезти ее от всего, что здесь произошло.
Il faudra éloigner Carmen de beaucoup de choses.
Говори, что здесь произошло!
Parle!
В чём депо? Что здесь произошло?
Qu'est-ce qui se passe ici?
Что здесь произошло?
Que s'est-il passé?
Что здесь произошло?
Film?
Не думаю, что ты сможешь объяснить мне, что здесь произошло. Ну, может все-таки попытаешься?
Une explication n'aidera sûrement pas, mais veux-tu essayer?
Мне кажется ясным, что здесь произошло.
Les choses ont dû se passer ainsi...
- Что здесь произошло?
- Que s'est-il passé ici?
Вики, это единствееный путь выяснить, что здесь произошло.
Il n'y a qu'une manière de découvrir ce qui se passe là-dedans.
Что здесь произошло?
Que s'est-il passé ici?
То, что у нас здесь произошло это взаимное непонимание.
Le mal vient du manque de communication.
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
En attendant, nous envoyons toutes les informations que nous avons au Dr Temple. Nous verrons ce qu'il peut en faire.
Я хочу знать, что здесь произошло. Я получаю сигнал об еще одной форме жизни, капитан.
Je détecte d'autres impulsions, capitaine.
Что с тобой здесь произошло?
Que s'est-il passé?
Ты же не собираешься всем рассказать о том, что здесь произошло, когда мы выберемся отсюда?
Nous n'allons pas tout raconter quand nous serons de retour.
Что здесь произошло?
Qu'est-il arrivé?
Я хочу, чтобы ты рассказал своему хозяину, что здесь произошло.
Je veux que tu racontes tout ça à ton patron.
Здесь произошло убийство!
Je dois passer.
Мы видим, что здесь произошло.
On sait ce qui s'est passé.
Я объясню, что здесь произошло.
Je vais tout vous expliquer.
Я хочу бесстрастно задокументировать, то, что здесь произошло.
Je veux que ce qui se passe ici soit raconté de façon objective.
Офицер, знаете, что здесь произошло?
Messieurs, vous savez quoi?
- Что же здесь произошло?
- Qu'est-il arrivé?
Если бы вы не открыли здесь штаб, этого никогда бы не произошло.
Si vous n'aviez pas ouvert ce centre, cela ne serait jamais arrivé.
Не смотря на то, что это произошло и вы лежите здесь, чувствуете свою вину.
Depuis l'accident, vous êtes alitée et vous n'arrêtez pas d'appeler Bill.
Это произошло как раз примерно здесь.
Ça s'est passé là.
Наверное, вы очень дружны со Стэнли, мисс Фостер. Он знает, как сильно его брат хотел связаться со мной вчера, а ведь его здесь не было в это время. А теперь вы, похоже, знаете о том, что произошло в квартире миссис Филлипс.
Vous devez être assez proche de Stanley, puisqu il savait que son frère voulait me parler, et qu'il sait aussi ce qui s'est passé dans l'appartement.
Рассказывай, что здесь произошло.
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Это произошло здесь?
- Est-ce ici que ça s'est produit?
Здесь все и произошло.
Voilà où c'est arrivé
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Ici, les grands sous-marins nucléaires transportent passagers et fret... ils naviguent par douzaines en allant et en venant à travers le Pôle jusqu'à ce qu'une série de mystérieux désastres sous-marin... les contraignent de fermer la Route de l'Arctique pour toujours.
Мне почему-то кажется что наша жизнь здесь, всё что произошло с нами, это часть плана, что доктор Зорба хотел чтобы мы что-то сделали.
Il m'a fait confiance, et je l'ai assisté... pour ses photos. Mais à la fin, il ne faisait confiance à personne. Ben et vous étiez ses seuls amis?
Что здесь произошло?
C'était formidable.
То, что произошло с моим мужем, никак не связано с тем, что происходит здесь.
Il n'y a aucun rapport entre la mort de mon mari et les morts d'ici!
Через какое-то время люди устают от этого. Так произошло и здесь.
Quand ils en ont assez, ils partent comme ils ont fait ici.
Лейтенант, вы видели, что произошло? Ну, он сидел здесь.
- Vous avez vu ce qui s'est passé?
Что здесь ночью произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé ici?
Но мы должны сделать все по-моему! Мне нужны несколько хороших стрелков. Вы видели, что произошло здесь сегодня утром.
Mais laissez-moi faire, vous avez vu ce qui s'est passé?
Здесь что, произошло крушение?
Aucun blessé dans ce naufrage?
- Все произошло... Слушай, все произошло прямо здесь.
Bobby écoute, tout s'est passé ici.
А сейчас выслушайте меня о том, что произошло здесь вчера вечером, когда я попытался очистить этот скелет.
Maintenant, mettons cela en relation avec ce qui s'est passé hier soir quand je nettoyais le squelette.
Я считаю, что могу объяснить, что произошло здесь вчера вечером и почему переключатель был включен этим утром.
Je peux expliquer ce qui s'est passé hier soir et pourquoi l'alarme était en marche.
Это произошло здесь.
C'est ici que ça s'est passé.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Ici, il y a 25 siècles... sur Samos et dans les autres colonies grecques... qui se sont développées dans la mer Egée... une prise de conscience se produit.
Все, что есть в книгах истории, произошло здесь, в последние 10 секунд космического календаря.
Tout ce qu'on lit dans les livres d'histoires se passe ici... dans les dix dernières secondes du calendrier cosmique.
Я думаю, много всякого произошло вот здесь в этом самом отеле за долгие годы.
Il s'est passé bien des choses ici-même... dans cet hôtel, au cours des années...
И вот мы здесь, 9 лет спустя, пытаемся выяснить что произошло И что он такое - этот Монолит.
Vous pigez? Aujourd'hui... nous cherchons pourquoi et de quoi est fait ce monolithe.
Мостик, здесь ничего не произошло.
Passerelle, rien à signaler ici.
Война, и всё, что произошло здесь - возможно, это было неправильно, но не следует за это ненавидеть свою страну.
La guerre, ce qui s'est passé ici, c'est peut-être mal, mais ne hais pas ton pays.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]