И друг tradutor Francês
8,990 parallel translation
¬ ообще, мы ненавидели друг друга более чем € думал вообще человек может ненавидеть но она все еще настаивала на съемках и во врем € этой ссоры мы стали сме € тьс € и... € решил пригласить ее на свидание
En fait, on se détestait à un point inimaginable, mais elle a quand même voulu qu'on prenne une photo ensemble. Puis sur ce vol, on a commencé à en rire, et, je lui ai demandé de sortir avec moi.
дали обет верности друг другу, и засвидетельствовали это, обменявшись кольцами, и соединив руки,
.. Et y ont donné et promis leur troth soit à l'autre, et ont déclaré la même chose en donnant et en recevant d'un anneau, et en joignant les mains...
И друг с другом навеки.
Et l'un sur l'autre pour toujours.
- Я назову его "Усыновленные и найденные", так усыновленные дети смогут найти друг друга и общаться.
- Je vais l'appeler "Fost and Found", pour que les enfants en foyer puissent se retrouver et communiquer.
Я тебе не враг, но и не друг.
Je suis pas ton ennemi. Ni ton ami.
Я тебе не враг, но и не друг.
Je suis pas ton ennemi.
Но ты пришел сюда возглавить армию, выиграть войну, и жертвы должны быть сделаны мой друг.
Mais tu es venu ici pour diriger une armée, gagner une guerre, et des sacrifices doivent être faits.
И думал, что помощь предложил друг.
Et je pensais que tu me l'offrais en tant qu'ami.
Партия проанализировала ход гонки и пришла к выводу, что нынешние лидирующие кандидаты не примут друг друга в качестве вице-президента, что означает возможность для аутсайдера.
Le Parti a analysé la campagne et décidé que les actuels favoris ne pourront pas collaborer en tant que Vice-Président, du coup, il y a de la place pour un outsider.
Мы должны поддерживать друг друга, ты и я.
On devrait se soutenir, vous et moi.
Я к вашим услугам - как подданный и как друг.
Je suis à votre disposition, en tant que sujet et en tant qu'ami.
Я учился в школе с его дочерью, она была очень красивая и милая, и мы очень нравились друг другу.
J'étais à l'école avec sa fille, et elle était très gentille et très belle, et... on est tombés très amoureux.
Они игнорируют друг друга музыкой, телефонами и газетными заголовками.
Ils se bloquent les uns des autres avec leur musique et téléphones et les gros titres du jour.
Когда шарлатаны, аферисты и злодеи отдалили нас друг от друга?
Depuis quand les charlatans et les escrocs et les méchant parmi nous, nous conduisent loin l'un des autres?
Мои клиенты приходят ко мне, видят все те удовольствия, что я предлагаю им и они поклоняются мне, мой друг.
Mes clients viennent chez moi, voient les plaisirs que je fournis, et ils me vénèrent.
Будем кивать друг другу из разных углов комнаты, а после 45 минут пустой болтовни и эгг-нога я буду говорить : "Извини, но нам пора идти, нас ждут".
Puis au bout de 45 min de papotage, j'inventerai une excuse pour qu'on parte.
Здания близко друг к другу и высокие.
Les bâtiments sont près et hauts.
Тони, он хороший агент и хороший друг, и если Фил сказал, что не смог ничего найти, значит так и есть.
Tony, c'est un bon agent et un bon ami, et si Phil dit qu'il n'a rien trouvé, on peut le croire.
Это был Феликс, и он просто друг.
Mais c'était Felix, et c'est juste un ami.
Мы ведь больше не держим друг от друга секретов. Ты и я.
Nous n'avons pas de secrets l'un pour l'autre.
Даже если бы мы и пошли на выпускной, с кем бы мы тусовались кроме друг друга?
Même si on allait au vrai bal de promo, avec qui on traînerait à part les unes avec les autres?
Нет, но друзья обычно рассказывают друг-другу про свою жизнь, ну знаешь... когда получаешь место присяжного, или парковку или предложение руки и сердца.
Non, mais les amis occasionnellement se disent des chose sur leur vie, tu sais, comme obtenir un P.V. ou des fonctions de juré ou une demande en mariage.
И поэтому в неимоверно бесцеремонной и предельно бездарной попытке оградить тебя я нанял Тома, чтобы он был с тобой как друг твоего друга, заботился о тебе в непосредственной близости.
Donc, dans un présomptueux et ultime futile effort pour vous protéger, J'ai engagé Tom Keen pour être là comme l'ami d'un ami pour vous surveiller à une certaine distance.
Этот друг уже не раз брал в долг и ни разу его не вернул.
Cet ami a plusieurs dettes qu'il n'a jamais remboursées.
Однажды у меня ночевал друг Дэниел, и он проснулся от того, что мышь укусила его за сосок.
Un jour, mon pote Daniel a passé la nuit, et il s'est réveillé avec une souris lui mâchouillant le téton.
И мой лучший друг.
Mais c'est mon amie.
Не только потому, что это было моей лучшей аферой, но и потому, что мне очень понравились местный жители... то, как они помогают друг другу после грозы...
Ce n'était pas juste la meilleure escroquerie que j'avais faite mais j'aimais vraiment les gens ici... Comment ils s'aident entre eux après une tempête...
В общем, мы столкнулись друг с другом в баре, и с тех пор не можем друг без друга.
Bref, il y a un an, on s'est retrouvés dans un bar, et depuis on ne s'est plus séparés.
" Ты и твой друг любезно приглашены, чтобы стать свидетелями тысячного сексуального покорения Гленном Куагмайром на Куагфест, трехдневный фестиваль, воспевающий три вещи :
"Vous et un invité êtes conviés " à la 1000e conquête sexuelle de Quagmire au Quagfest,
И кто же тебе потом скажет, где твой друг?
Qui te dira alors où est ton ami?
К ней приехал друг и забрал ее....
Un ami devait venir la chercher.
Мы будем заботиться друг о друге даже, когда станем старыми и вонючими.
On prendra soin l'un de l'autre même vieux et puants.
Мы вернёмся к этому позже и тогда снова будем пытаться убить друг друга. Но сейчас нам надо вернуться в Хэйвен.
On peut s'occuper de ça plus tard et alors revenir pour essayer de s'entretuer, mais d'abord, on doit revenir à Haven.
Но по крайней мере, вы не избиваете друг друга, я всё ещё Одри, и Хэйвен пока не взлетел на воздух.
Mais au moins, vous ne vous étripez plus, je suis toujours Audrey, et Haven n'a pas explosé.
Вы знаете друг друга всю жизнь, может быть, поэтому он тебя и не убил.
Vous vous êtes connus toute votre vie et c'est peut être pour ça qu'il ne t'a pas tué.
Места это всего лишь бетон и металл, а друзья забывают друг друга быстрее, чем ты думаешь.
Les lieux ne sont que du béton et de l'acier, et les amis s'oublient plus rapidement que tu ne penses.
Да Дев мне и не друг.
Dev n'est pas mon ami, en soi.
Так и есть, мой оптимистичный друг.
Vous y êtes, mon cher ami optimiste.
Может, вы уже и не защищаете друг друга, как раньше, но "Короли" защищают своих.
Vous ne pouvez plus surveiller vos arrières, mais les Kings, si.
И ещё я знаю, что вы, шавки, друг за другом следите, так что, где он?
Je sais aussi que tes cabots les surveillent, donc où est-il?
Лина подойдет. Да, а я могу забрать тебя после обеда, я закончу с работой, и мы можем немного узнать друг друга, прежде чем я получу разрешение на опеку.
Ouais, et je peux passer te prendre dans l'après-midi, tu sais, après le travail, et on peut traîner un peu, jusqu'à ce que j'obtienne ma licence.
Я рад, что мои прекрасные внучки поладили и получше узнают друг друга.
Je suis content que mes belles petites-filles s'entendent bien et apprennent à se connaître.
Твой единственный друг в этом городе предал меня, и ты понятия не имеешь?
Ton seul ami dans cette ville brûlée me trahit, et tu n'en sais rien?
Но вы оба весьма живы, дышите и сводите друг друга с ума.
Mais tous les deux vous êtes vraiment vivant et respirant et vous vous rendez fous.
И одна семья - мы должны помогать друг другу.
Nous sommes une famille ; on est supposé être là les uns pour les autres.
Как бы мы друг к другу не относились, мы обе хотим, чтобы наша семья была в безапасности и сохранила власть в своих руках.
Quoiqu'on pense l'une de l'autre, nous désirons toutes deux la sécurité de notre famille et la préservation de ce régime.
Но когда она придет... Я попрошу Скай представить нас друг другу, и тогда мы сможем уйти.
Mais dès qu'elle arrive, je demanderai à Skye de nous présenter et ensuite on pourra partir.
И мой друг Джаред думает, что ты очень милая.
Et mon ami Jared pense que tu es mignonne.
Так что лучше всего нам будем собраться вместе и перестать спорить, обвинять друг друга и говорить про наркотики и просто...
Donc la meilleure chose que l'on puisse faire c'est se serrer les coudes et arrêter les chamailleries, arrêter de s'accuser, et arrêter les drogues et...
Ты и я, мы можем присматривать друг за другом.
On peut mutuellement s'occuper de l'autre.
Варгас, Миллс, Кларк, Хэдли, Ньюхауз, снова Миллс, и, совсем недавно, ваш друг, за которого вы поручились, Скотт Райс.
Mills à nouveau, et plus récemment, votre ami, pour qui vous vous étiez porté garant, Scott Rice.
и другие 81
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другой 42
и другого 51
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
и другое 761
и другим 65
и других 31
и другой 42
и другого 51
и другую 19
друг 5907
другой 970
другая 352
друг друга 51
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другой мир 27
друг другу 23
другая жизнь 21
друг за другом 24
другой парень 63
другой раз 20
друга 322
другие 533
другая женщина 44
другая сторона 26
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
друг с другом 58
другая девушка 22
друг мой 1962
другого выбора нет 38
другой день 18
другим 127
друган 86
другими 36
другом 137
другого выхода нет 177
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50
другая там 32
другая половина 17
другого пути нет 112
другого 110
другое дело 335
другое 311
другой человек 50