English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И какой же

И какой же tradutor Francês

402 parallel translation
Да? И какой же я?
Je suis comment?
И какой же я "такой", Чарли?
De quel genre tu veux parler, Charlie?
- Ну, и какой же вывод? - Говорят :. куй железо, пока горячо.
Aveuglé par la colère, à chaud.
И какой же вы меня представляли?
Et quel genre de femme imaginiez-vous?
Правда? И какой же?
Comment suis-je?
И какой же неправильный поступок совершил ты?
Tu as fait quelle chose?
Ну и какой же язык я терзаю в итоге?
Alors quelle langue je massacre maintenant?
И какой же возможный стимул, в этом случае кто бы то ни было может мне предложить, чтобы я позволил этому случиться?
Quelle compensation croyez-vous pouvoir m'offrir pour cela?
И какой же возможный стимул кто-нибудь может мне предложить, чтобы я позволил этому случится?
Quelle compensation pouvez-vous m'offrir?
И какой же вопрос первым приходит тебе в голову?
Alors, quelle est la première question qui te vient à l'esprit?
И какой же пароль?
Le mot de passe?
Ух ты, и какой же?
Oui, quel est-il?
И какой же в этом смысл, скажи?
Je sais pas de quoi tu parles, OK?
Я все еще не понимаю. И какой же вид секса был?
Alors, quand couchent-elles?
И какой же это парень?
Quoi?
- И какой же он?
Comment est-il?
И с какой же стати ты меня так позоришь?
Pourquoi diable cherches-tu à m'humilier?
Такой же, какой он дал мне... и ему.
Comme il l'a fait avec moi... et avec lui.
Я просто подумал какой же я дурак что пытаюсь бодрствовать и наблюдать за тобой.
Je pensais juste que j'étais trop bête... d'essayer de rester eveillé pour vous surveiller.
Какой же я невоспитанный дурень. Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Le vieux bretteur que je suis a cru deviner vos sentiments.
Если убьешь, навсегда останешься бедным.... такой же скользкой крысой, какой ты и сеть.
Si tu fais ça, tu seras toujours pauvre. Tu resteras le minable que tu es.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Pour une raison qui m'échappe, il se sent obligé de vous détruire comme vous de le détruire, lui.
Допустим, женщина меня опоила. Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Quelle solution réaliste et sensée suggérez-vous?
но сразу же, откуда ни возьмись, нахлынула тошнота, будто какой-то подлый мент из-за угла всё подглядывал, да вдруг как выскочит, и сразу тебе руки за спину.
Mais, raide comme balle, vint la nausée... tel un flic, guettant au coin de la rue... qui s'amenait pour procéder à l'arrestation.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Si un accident devait lui arriver, s'il était abattu par un agent de police, ou s'il devait se pendre dans sa cellule, ou s'il devait être frappé par la foudre, alors je me dirais que le coupable est ici.
И какой же ты хозяин?
Tu parles d'un taulier!
И какой же?
Oui, certes... et je vous avise de répondre comme je l'ai fait.
- И по какой же?
- Laquelle?
Ты абсолютно прав, Боб, и к тому же, какой нежный и замечательный сегодня вечер, для такого события...
C'est une douce et belle soirée.
И о какой же почве вы говорите, господин Торшинер?
Quels sont les faits, M. Tortshiner?
Что вас спустят на какой нибудь безопасный берег Если вам такое не подходит вы можете остаться здесь и я вам дам свое честное слово как ранее поговорить с первым же кораблем который замечу и отправлю его забрать вас
Si ça ne vous convient pas, vous pouvez rester ici et je promets aussi sous serment de vous signaler au premier bateau que je croiserai sur ma route.
И на какой же ступеньке мы сейчас?
Et à quel étage on en est?
Я припоминаю, что думала, в какой же он разозлится, когда приедет домой и увидит, что она сделала.
Je me souviens avoir pensé qu'il serait furieux quand il rentrerait.
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
Maintenant, je ne vois plus ce que j'ai à offrir.
И там существует другой О'Брайен, такой же, как я, только там он какой-то высокопоставленный техник.
Et il y a là-bas un autre O'Brien, mais lui est chef d'opérations, un poste élevé.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
J'avais la même hypothèse que notre ami grossier. Celui dont j'ai pincé le nez. Je pensais que l'avion s'était posé et que l'équipage et les autres avaient débarqué...
Какой сейчас год? - Тот же, что и вчера. 2024.
- La même qu'hier au soir.
- И в какой же?
- Sur quel terrain?
И вы купили ещё один лифчик точно такой же, какой она демонстрировала на себе?
Vous avez amené le même soutien-gorge que celui qu'elle a si indécemment exposé?
И всё равно буду сидеть здесь, с этими же сраными парнями, несущими какой-то сраный бред! От которого никому ни тепло, ни холодно!
Je serai dans la même putain de pièce avec les mêmes enfoirés, à parler des mêmes coups merdiques qui ne rapportent jamais rien!
- Джоуи и Моника чувствуют то же, что и я! - Ты только посмотри, какой он невинный!
Joey et Monica pensent comme moi.
Ты знала это без подсказки какой-то Стратфордской супруги... и всё же добровольно со мной делила ложе.
Et je ne puis épouser la fille de Robert De Lesseps. Une épouse de Stratford n'a pas eu besoin de te le dire. Tu m'as malgré tout fait entrer dans ton lit.
Все - телепаты... и всё же, по какой-то причине, вы не посчитали нужным упомянуть их.
Tous télépathes. Vous avez omis de les mentionner.
- И по какой же?
Laquelle?
И в один прекрасный день какой-то режиссёр, который снимал фильм в том же павильоне,... вдруг подумал : "Эта девушка - ну вылитая Мэй Талмидж".
Et un jour, pour une raison insensée, un réalisateur qui tournait à côté l'a remarquée. Et il a pensé : Cette fille est le sosie de May Talmadge.
И какой же в этом смысл, черт побери?
Et puis merde!
Дубликат или нет, я такая же, какой была вчера, и вы все тоже...
Copies ou non, nous sommes les mêmes personnes qu'hier.
- Нет, и какой же?
Non, comment il est?
И все же эти тики, эти высказывания имеют какой-то когнитивный компонент.
Or ces tics semblent avoir un élément cognitif.
Интересно и в какой-же дыре они копаются...
Quand ils se mettent à creuser...
Ну и ну, какой же Чет везунчик.
On mince, Chet a de la chance!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]