English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И какой

И какой tradutor Francês

6,320 parallel translation
И какой сон они переживают?
Quel genre de sommeil ils expérimentent?
И какой силы будет удар?
Il aura quelle force?
И какой у неё мотив?
Quel était son motif alors?
Он трахнул ее? И какой-то черный пристрелил ее?
Et un noir lui a tiré dans la tête?
И какой же он на вкус?
Alors, quel goût ça a?
И какой ясно мыслящий приходит тебе на ум?
Et qui est cette personne novatrice à laquelle tu penses?
Мы знали какой будет риск и вознаграждение, если эта женщина не будет его больше отвлекать.
On savait ce qu'on risquait et ce qu'on y gagnerait à éliminer cette femme devenue une distraction.
То какой ты человек, какие решения ты принимаешь и какой образ жизни ты ведешь, действительно вдохновляют.
Fière de la personne que tu es, et des choix que tu fais, et la façon dont tu vies ta vie, c'est inspirant, je te promet.
И какой тогда у нее мотив?
Quel serait son mobile?
Но однажды... я сидела перед домом, плакала, и какой-то парень подъехал на мотоцикле и предложил съездить за пончиками.
- ouais. Mais un jour... J'étais assise devant notre bâtiment à pleurer, et... ce type est arrivé à moto et a demandé si je voulais aller chercher des beignets.
- И какой зацепке мы должны...
- Et que devrait-on...
Морэн как-то узнал, что ты чем-то обдолбался... И по какой-то причине решил, что я знаю как с этим разобраться.
Moran savait que tu étais sous l'emprise d'un truc et pensait que je savais comment le supporter.
И так и произошло, летом в 1982 году, Мы поймали странный сигнал. Какой сигнал?
C'est ce qu'il s'est passé, durant l'été 82, on... a intercepté un signal étrange.
Какой захватывающий финал, леди и джентльмены.
" Quelle finale passionnante, mesdames et messieurs.
Если вы знали Шелли так хорошо, какой она вам показалась - пусть и на расстоянии?
Si vous connaissiez Shelly si bien, même de loin, comment vous semblait-elle?
И ты смеялась тому, с какой убеждённостью я это произнёс.
Vous vous étiez moqués de ma confiance.
В какой ебанутой мормонской вселенной ты живёшь, что решил, будто можешь иметь двух жён и скакать туда-сюда между ними?
Mais dans quel univers mormon déglingué tu vis? Avoir deux femmes et aller et venir de l'une à l'autre?
И не хочу, чтобы ты думал, что я попросил тебя прийти, чтобы объяснить, что я натворил, или по какой причине я мог бы быть вне ответственности за свои поступки.
Ne pense pas que j'ai demandé à ce que tu sois là pour... expliquer ce que j'ai fait, ou pour dire que je ne suis pas responsable de mes actions.
И ещё, какой размер у этих ПМАТ?
Les cmads ont quelle allure?
Я лучший продюсер, какой был у Люциуса, и он у меня об этом еще вспомнит.
Je suis le meilleur producteur que Lucious Lyon ai jamais eu. Et je vais lui rappeler comment...
Я проснулась голодной и одна в какой-то подземной клетке.
Je me suis réveillée affamée, et seule dans une cellule souterraine.
И её соблазнил какой-то языкастый гитарист.
Et elle a été seduite par un beau parleur, joueur de guitare.
Какой нормальный будет втыкать нож снова и снова?
Quel genre d'homme poignarde quelqu'un douze fois?
Была жаркая ночь и по какой-то причине я решила прибраться в доме, пока не разбудила твоего отца.
C'était une nuit chaude, et, pour plusieurs raisons, j'ai décidé de ranger la maison avant de réveiller ton père.
- И когда мы можем ожидать какой-либо результат?
- Et quand aurons-nous des résultats? - Nous ne sommes pas vraiment surs.
У меня были все эти идеи о том, какой ты можешь оказаться и...
Oh, j'avais toutes ces idées en tête comme le genre de femme que tu deviendrais, et...
Казалось, что вы причинили весь вред, на какой были способны, и в этом не будет необходимости.
Ayant déjà fait tous les dégâts possibles, j'ai jugé que c'était inutile.
Ты позвал их и попросил присмотреть за мной как за какой-то пришибленной.
- Non. Tu leur as demandé de s'occuper de moi comme si j'étais une putain de malade mentale.
Итак, я надену костюм и буду говорить о том, какой ты замечательный?
Donc, j'enfile un costume et lui vante tes mérites?
Это был Роберт, мой партнёр по бизнесу, и в то же время это был какой-то незнакомый мужчина.
C'était Robert, mon associé, mais ce n'était pas mon associé. C'était cet homme.
Ты такая, какой и должна быть.
Tu es celle que tu dois être.
Я тебе когда-нибудь говорила, какой ты умный и потрясающий?
Je t'ai déjà dit à quel point tu étais sage et génial?
Потом он нашёл место, но какой-то парень на BMW вырулил с другой стороны, в обход правил, и занял место.
Il a vu une place, mais un type en BMW est arrivé du mauvais côté et l'a prise.
И что смогу сделать какой-нибудь аналог.
Je dois bien pouvoir faire un truc comme ça.
Пруденс приготовила тебе сосиски и кашу. И это еда, а не какой-то американский детективный сериал, как я сначала подумал по названию.
Prudence t'a fait un quatre-quarts, ce qui est de la nourriture et non un feuilleton policier sur TF1, contrairement à ce que je croyais.
Не стоит благодарности. В какой-то мере я и тебя любила.
À un moment, je t'ai aimé.
В какой-то момент, он, возможно, прийдёт и за тобой.
À un moment, il va sûrement venir pour toi.
Вы знаете, что я не буду стоять тут и рассказывать вам все эти бредни о том, какой прекрасный человек мой бывший. - Какого черта она делает?
Lucious Lyon... est un dieu de la musique... et aussi, un putain de mec qui avait un rêve.
И в какой-то момент она просто... Повернулась ко мне и сказала...
Et ce jour-là, elle s'est juste...
Так что я почти как в "Троне" проник в корневой каталог и нашел кое-какой вирус. Он позволяет проникать в вебкамеры, охранные системы, телефоны.
Cette vidéo d'Emma avait l'air de venir d'une webcam, alors je me suis Tronisé dans la base et j'ai trouvé des programmes plutôt méchants.
Может, у меня и есть кое-какой подходящий софт...
Je m'y connais peut-être en logiciel de guidage GPS.
Какой-то британец сказал найти человека в бело-голубом шарфе и..
Un Anglais m'a dit de trouver un homme avec une écharpe bleue et blanche.
Согласно пророчеству, это будет какой-то акт насилия, который приведёт к ужасным временам страха и горя.
Selon la prophétie, ce sera un acte de violence qui amorcera une terrible période de peur et souffrance.
Я просто человек. И люблю рисовать. Но не могу рисовать, когда на меня все пялятся и ожидают от меня какой-то нереальной гениальности.
Je suis juste quelqu'un qui aime peindre, mais j'y arrive pas avec tous ces gens qui m'observent et attendent de l'excellence de ma part.
Написал эссе о Повелителях и отправил его в какой-то крутой колледж в Массачусетсе.
Il a écrit un exposé sur les Suzerains et l'a envoyé à une université huppée du Massachusetts.
Слушать, как моя сестра и тётки поют оды нашей маме, какой хорошей она была.
Écouter ma sœur et mes tantes parler de la mère en or que j'avais, de tout le bien qu'elle a fait.
И поэтому тебе захотелось показать им, какой ты умный?
Donc vous vouliez leur montrer à quel point vous êtes intelligent?
- И с какой радости ты еще здесь?
Qu'est ce que tu fous encore ici?
И в какой области? "
De quelle manière? "
И мне нужно принять решение, какой будет моя единственная книга.
Et je dois prendre une décision sur ce qui peut être le seul livre que j'ai jamais écrit.
Когда я всё это уберу, поставлю там растения. И, возможно, какой-нибудь аквариум с красивыми рыбками. - Но пока там свалка.
Je vais déménager ces trucs au fond et je vais installer un bassin avec des poissons peut-être, vu que c'est déjà là, et c'est à peu près tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]