И скажи tradutor Francês
4,567 parallel translation
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'est pas toi.
Ладно, успокойся. И скажи мне... Ты изучил этих людей, верно?
Détends-toi, et dis-moi, tu as bien enquêté sur ces gens, n'est-ce pas?
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'était pas toi.
Клара, мой приятель... и скажи..... am я хороший человек?
Clara, sois gentille... Dis-moi... suis-je un homme bon?
Если Спаркс устроил несанкционированную операцию, просто пойди в МАКИ и скажи об этом.
Si Sparks mà ¨ ne une opération secrà ¨ te, allez à la ISEA et dites-leur.
Так просто иди туда и скажи им, что к чему.
Donc juste, vas-y et dis-leur quoi faire.
Просто будь честной и скажи мне об этом, а не трать мое время.
Fais-moi une faveur, sois honnête et arrête de me faire perdre mon temps.
Мам, посмотри мне в глаза и скажи : Когда умер мой отец?
Maman, regarde-moi dans les yeux et redis-moi, quand mon père est-il mort?
Так и скажи, что знаешь, но не хочешь мне говорить.
Tu sais qui c'est mais tu ne veux pas me le dire.
- И скажи, что я люблю их.
- Et que je les aime.
Свяжись с Федеральным Управлением Гражданской Авиации и скажи им, что эти 2 рейса больше не вернутся.
L'agent Gallo applique la théorie de la perte acceptable.
Посмотри ему в глаза и скажи ему, по шкале от 1 до 10 насколько он близок тебе.
Regardez le dans les yeux et dites-lui, sur une échelle de 1 à 10, à quel point vous vous sentez proche de lui maintenant.
А теперь прекрати таращить глаза и скажи мне чего бы ты хотел на Рождество?
Ne restez pas bouche bée et dites-moi... Que voulez-vous pour Noël?
Спасибо. И скажи им, что это от бабули.
[SOUPIR]
Просто зайди и скажи : "Они мертвы". Избавит его от большого количества боли.
Objection, Votre Honneur, le témoin spécule.
Давай, поговори с Карлой и скажи, что она разрушила твою жизнь!
Prend cet appel et dis lui qu'elle a détruit ta vie.
Скажи Кейну и Эбби, сейчас они...
Dis à Kane et Abby... qu'ils sont... qu'ils sont seuls maintenant.
Скажи, что ты не чувствуешь этого и я отпущу тебя.
Dis-moi que tu ne ressens pas ça et je laisserai tomber.
Так что только скажи - и мы сразу начнем целоваться.
Dis-le et on commence à s'embrasser.
Просто скажи, и мы все закончим.
Tu n'as qu'un mot à dire. On peut en finir maintenant.
Скажи своему другу заткнуться и застрелить меня!
Dites à votre ami de la fermer et de me tuer! J'en ai marre de ce merdier.
Ты ещё теперь скажи, что парень и по воде ходит!
Demain, tu raconteras que le gamin peut marcher sur l'eau.
Скажи, что и твоя рыба принадлежала ему!
Dis que ton poisson a appartenu à Vercingétorix.
Скажи мне и я сделаю это быстро.
Dis-moi, et ce sera rapide.
Скажи Вега, чтобы была рядом и помогала тебе, когда надо.
Dîtes à Vega de ne pas s'éloigner et de rester disponible si besoin.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Je sais ce que ça te rapporte, Mais puisque que tu utilise temps le "nous" royal ces temps-ci, qu'est-ce que j'y gagne.
Скажи мне, где он, и возвращайся к своей жизни
Dis-moi où il est, et tu pourras reprendre ta vie
Скажи мне, где Шейх, Пожалуйста, и я уйду.
Dis-moi où est Sheikh, s'il te plait, et je partirai.
Зарегистрированного на Ника Вера, и прежде чем мы войдем, скажи, кто он такой?
Enregistrée au nom de Nick Vera, et avant qu'in entre dans la salle, qui est-il?
Скажи мне... что с его головы и волоска не упало.
Dis moi... que tu n'as pas touché un seul de ses cheveux.
И, Рейч, не важно, как ты скажешь Харви, главное - скажи.
Et, Rach, c'est moins important comment tu vas le dire à Harvey que tu le dises à Harvey.
Ладно, скажи, что у тебя есть полномочия заключать сделку, и я пойду на переговоры.
Bien, tu dis que tu as l'accord pour négocier un deal, et je le négocierai.
( усмехается ) Скажи, где был Дариус и я подпишу тебе договор прямо сейчас.
Dis-moi où était Darius et je signerai cet acte de transfert.
И если ты найдешь моего брата, Пожалуйста, скажи ему что я мог сделать с рукой
Et si tu trouves mon frère, s'il te plais dis lui que je pourrais le faire avec une main.
Скажи мне, кто начал эту войну между ведьмами и пуританами, несколько разбросанных ведьм или ваше могучее большинство?
Dis moi, qui à déclencher cette guerre entre les puritains et les sorcières, les quelques éparpillés d'entre eux ou les plus nombreux d'entre vous?
Скажи за своего отца... И командуй как Хан.
Parlez pour votre père et commandez comme un khan.
Скажи, что мы в девяти кварталах и прикроем выехавших туда ребят.
Dis-leur que nous sommes à neuf rues de là et que nous ferons un rapport aux autres unités.
Тебе и не надо, но когда они вернутся, скажи им, что я твердо решила уехать, и что это не истерика.
Pas besoin, mais quand ils rentreront, dites-leur que j'étais bien décidée, que je n'étais pas hystérique.
Скажи Симону принести брезент и отбеливатель и что-нибудь острое.
Dis à Simon d'amener une bâche et de la javel et un truc pointu aussi.
На член и на половину маминого дома! Скажи это!
A la bite et à la moitié de la maison de maman!
Тогда скажи Валиду, чтобы он сдал своего трусливого племянника, и генерал Тарик приостановит комендантский час, уберет блокпосты и всё остальное.
Alors dites à Walid de nous livrer son lâche de neveu, et le Général Tariq suspendra les couvre-feux, barrages et le reste.
Скажи мне, что делать, и я это сделаю.
Dis-moi et je le ferais.
Просто скажи, что тебя беспокоит, и я обещаю не злиться.
Dis moi juste une chose qui t'agace, et je te promets que je ne m'énerverai pas.
И затем скажи мне.
Puis dis-le-moi.
Скажи мне остановиться, и я остановлюсь.
Dis moi d'arrêter et je le ferai.
Только скажи, и проблема волшебным образом исчезнет.
Demande-le moi, et j'exploserai toute cette affaire à la David Blaine.
Скажи, чего ты хочешь, и я для тебя это сделаю.
Il allait tous nous envoyer en prison.
Просто скажи мне над чем ты работаешь, и я больше не буду ничего у тебя спрашивать.
Salut Gabe. Salut.
Кончай со вступлением и просто скажи, что тебе нужно.
Arrête de parler et dis-moi ce que tu veux.
- Скажи "спасибо", и все тут.
- Dis merci. C'est tout.
После игры "Скажи или Покажи" мы пошли в ванную и целовались.
Après un action ou vérité, nous, on est allé dans les toilettes et on a couché ensemble.
и скажи мне 55
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
и скажи ей 52
и скажите мне 24
и скажи им 25
и скажите 92
и скажите ей 19
и скажи ему 57
и скажите ему 22
скажи еще раз 101
скажи ещё раз 66
скажи мне 7075
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи 13353
скажи еще 33
скажи ещё 21
скажи мне еще раз 22
скажи привет 80
скажите 5893
скажи это еще раз 58
скажи правду 274
скажите еще раз 19
скажи мне правду 392
скажи мне честно 49
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне честно 49
скажи ему 2673
скажи мне это 30
скажи мне сейчас 30
скажите пожалуйста 37
скажи да 109
скажи ей 1533
скажи еще что 17
скажите мне 1768
скажи мне это в лицо 16
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи честно 186
скажи что 1187
скажи спасибо 160
скажи это 654
скажи им 1451
скажи мне имя 16
скажи мне то 42
скажи нам 424
скажи честно 186
скажи что 1187
скажи спасибо 160
скажи это 654