English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И я сказала тебе

И я сказала тебе tradutor Francês

377 parallel translation
Да, Чинг сказал мне, и я сказала ему, а сейчас скажу тебе.
Si, et je lui ai dit, et maintenant, je te le dis.
И в ту же ночь, она сказала тебе, что это я?
Et ce même soir, elle vous a dit que c'était moi?
Но я уже напилась и я не сказала тебе ничего, о чём бы ты не знал, разве нет?
J'ai fait le plein maintenant, et t'ai-je dit quelque chose que tu ne savais pas déjà?
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала! Что здесь плохого?
Et moi, ça ne me plaît pas de rester ici.
Я беседовала с дамой, которая практикует музыкальную терапию, и она сказала, что Моцарт - это то, что тебе нужно.
J'ai parlé longuement avec la thérapeute musicale elle dit que Mozart peut t'aider
И затем она сказала : "Я считаю, я должна дать тебе никель".
Et elle a dit : "Je suppose que je dois te donner cinq cents, non?"
И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять.
Et quels que soient les mots que Yetaxa profèrera, j'y ferai écho.
Когда я сказала тебе, что уезжаю, ты лишь улыбнулься печально, подернул плечами, и сказал :
Quand tu as su que je partais, tu t'es contenté de sourire tristement, en haussant les épaules, comme toujours, et tu m'as dit :
- Он был высокий, и я подумала, что он из Техаса или еще откуда, и я сказала себе, "а почему бы тебе не женить этого парня на себе? Что еще тебе..."
Je me suis dit qu'il était du Texas et j'ai pensé : "Autant l'épouser".
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
J'ai dit à Nathan... que vous aviez dû mettre votre livre de côté le temps... de gagner un peu d'argent, et ça l'a beaucoup contrarié.
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
Si j'ai dit quelque chose, c'est que je comptais sur ta discrétion.
Я хочу говорить с тобой, точнее, не хочу, я просто излагаю тебе факты, и можешь убираться к чёрту, особенно после того, что я только что сказала.
C'est avec toi que je veux en discuter ou plutôt je ne veux pas discuter du tout. Je te déclare simplement les faits. Et toi, tu t'en vas au diable.
И я сказала себе : "Он дает тебе хороший совет."
J'ai pense : "Ma petite, tu es sur une bonne piste."
Они немного изношены И Библию тоже Мама однажды сказала, чтоб я отдал тебе ее.. в час, когда ты пойдешь в большой мир.
Et la Bible Maman Bengta voulait qu'elle te revienne
Я сказала, это же тебе и ребенку нужно.
Pourtant, pour le bien du bébé...
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Et je ne t'ai rien dit en allant voir le médecin, pour que tu ne dises pas : tant pis, va te faire faire ce curetage, ma chérie, pas de problème.
Я сказала тебе - я не собираюсь быть твоей сиделкой и всё тут!
Je ferai pas la baby-sitter pour toi, un point c'est tout.
Берти, ты пойдешь к девушке завтра и на этот раз сделаешь то, что я тебе сказала.
Vous pourrez aller voir la jeune fille encore, Bertie, et cette fois, vous ferez ce que je vous disais.
Если бы я пришла к тебе за день до главной гонки и сказала : "Алекс, я должна уехать. Я хочу, чтобы ты все бросил и поехал со мной."
Si la veille de la course... je t'avais dit, " Alex, je pars.
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Il m'a dit de te dire qu'il serait dans ton coin, demain, vers 21 heures, qu'il s'arrêterait devant chez toi et qu'il serait ravi de te voir.
Скажи, что она сказала, Дживс, и я все тебе объясню.
Dis-moi ce qu'elle a dit et l doivent révéler tous.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Elle était à table et elle a dit qu'elle ferait mieux de filer, ou tu lui ferais payer ton repas, pour compenser.
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Il y a tant de choses que je n'ai pas dites. Le temps passe si vite, je ferais mieux de le dire tout de suite.
Я так и не сказала тебе спасибо за тот раз.
Je ne t'ai jamais remercié pour l'autre jour.
Я тебе так и сказала, Клетус. Ты что думаешь, я тебя слушаю?
Parce que tu t'imagines que je t'écoute?
Так я тебе и сказала.
Je vais vraiment te le dire.
К слову, ты должен знать, я сказала Джейку правду о своем визите к тебе и почему я забрала его сюда :
Je voulais que vous sachiez que j'ai dit la vérité à Jake. A propos de ma visite, de sa venue, et du reste.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
Je lui ai dit que tu en avais pour 2 heures, 22 minutes et 13 secondes.
Дочь тебе сказала и я сказал :
Elle et moi te l'avons dit, ceci ne te regarde pas.
Я же сказала тебе помолчать! И оставь его в покое!
Je t'ai dit de pas la ramener.
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.
Je l'ai embrassée. Les psys m'ont dit ce que je savais déjà. Que j'étais fou parce que je t'aime.
Это не капитан сказала, а я. И я тебе приказываю.
C'est moi qui vous parle, pas elle.
Но это именно так, и я только что сказала тебе это.
- Je crois pas. Ce n'est rien, je viens de te le dire.
Я отправила тебя в 1-ый класс, когда тебе было 5 лет, и не сказала тебе.
Je t'ai mis en CP á 5 ans. Je ne te l'ai pas dit.
"Ты", - сказала я себе, - "если когда-нибудь тебе случится пить пиво из воронки и подхватить мононуклеоз, то не пей."
"Si jamais tu t'apprêtes à boire de la bière d'un entonnoir... tu pourrais attraper la mononucléose, alors ne le fais pas"
Я тебе сказала, что хочу того же, что и ты.
Je te l'ai déjà dit : je veux tout ce que tu veux.
Я думала о тебе больше и больше и сказала себе "Съезди к нему". - А как же позвонить сначала?
Je n'allais pas te laisser filer en espérant en rencontrer une autre.
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
- Ca t'agaçait... qu'on te pose tout le temps ce genre de question.
Эй, я же сказала тебе, что Хармони - моя подруга, и я полностью ей доверяю.
Harmony est mon amie et je lui fais confiance.
И помни, что я тебе сказала.
Et souviens-toi de ce que je t'ai dit!
Если бы я мыслила ясно, Леонард... Я бы сказала тебе, что я бьюсь одна во мраке, в полной темноте... и что лишь я могу знать... лишь я одна могу понять, своё собственно состояние.
J'aurais l'esprit clair, Léonard, je te dirais que je me débats, toute seule, dans une obscurité, profonde, et que moi seule peux savoir, moi seule peux comprendre mon état.
У меня собеседование в "Колумбийском". И мама сказала, чтобы я к тебе зашел.
J'ai eu un entretien à Columbia, donc maman a dit que je devrais passer te voir.
Я звонил тебе домой, и она мне сказала.
J'ai appelé chez toi et elle me l'a dit.
Папа, я сказала это маме и скажу тебе.
Je l'ai expliqué à maman et je vais faire pareil avec toi.
Я сказала ему, что в школе по тебе сохла и по-моему он ревнует.
Je lui ai dit que j'avais le béguin pour toi à l'école et il estjaloux.
Ну, ты сказала полиции, что он был с другом когда подходил к тебе и я подумал, что ты могла бы показать его.
Eh bien, tu as dit à la police qu'il était avec un ami quand il t'a abordée et je me demandais si tu pourrais le désigner.
Я же написал тебе записку прошлой ночью. И положил на твой... Ну, куда ты сказала.
Hier, je vous ai laissé une note vous prévenant.
Я же тебе сказала... чудовища не живут долго и счастливо.
Je t'avais prévenu, les ogres, ça n'a pas droit au "happy end"!
А она сказала : я докажу тебе. Она залезла к себе в мешочек и достала оттуда невидимый плащ, завязала ленточки вокруг моей шеи и сказала, что он непроницаем.
Pour me convaincre, elle a fouillé dans son sac à dos, elle a pris le manteau invisible, me l'a mis et m'a dit :
Всё, что я о тебе сказала, исправляется косметикой и легендой о больной щитовидке.
Tout ce que je dis sur toi peut être caché avec du maquillage et passer pour un problème de glande.
Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, - его заберут назад.
Même s'ils n'aiment pas ça, si tu prouves que l'environnement est mauvais pour lui... et je te suggère de répéter ce que tu viens de dire, mot pour mot, et ils le reprendront.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]