English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Изменяла

Изменяла tradutor Francês

319 parallel translation
Может, она изменяла ему с тем красавчиком?
Après qu'elle l'ait trompé avec le beau Dan?
В общем, я изменяла тебе по-страшному.
Je vous ai trompé mille fois.
Я никогда не изменяла Яну.
Je n'avais jamais trompé Jan.
Раз твоя жена изменяла тебе, это, конечно, меняет дело.
Le fait que ta femme t'ait trompé rend tout plus... gentil.
Почему она изменяла вам со мной?
Pourquoi elle vous trompait avec moi?
Она сама изменяла ему.
Sauf si elle le trompe.
Я изменяла, лгала, покинутая, с израненной душой.
Même Bob. Je suis une traîtresse, menteuse, seule au monde, meurtrie.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
- Oui, mais la fidélité t'irait mieux.
Ради всего святого! Скажи мне правду! Ты мне с ним изменяла?
Alors dis-moi : tu m'as trompé avec lui?
Нет же! Я тебе никогда не изменяла!
- Non, je t'ai jamais trompé, Boris.
Я изменяла тебе.
Je te trompais.
И кстати, ты был последним. Но если ты такой тупой и не понимаешь, я скажу, что никогда не изменяла тебе.
Mais t'es trop con pour voir que je te suis fidèle.
Ты изменяла животных и я не знал их голоса.
Tu changeais les animaux et je savais pas leurs cris.
Она же тебе изменяла! Я видел это и уже забыл.
Elle te fait déjà passer l'aspirateur!
Надзор мой строгий всюду нужен, чтоб прочным брачный был обет, Жена не изменяла мужу, и муж был верен ей в ответ.
Moi, je fais mieux : j'agis moi-même, et, prenant part à l'action, de la palme ou de l'anathème je fais la distribution.
Стоять тут с приятным, милым парнем, приглашающим на свидание с ним и ведь, я могла бы пойти но я почувствовала вину, вроде бы я изменяла Россу или что-то в этом роде.
J'étais là... avec ce mec mignon et sympa qui me proposait de sortir avec lui... ce que j'ai le droit de faire... et je me sentais coupable. Comme si j'allais tromper Ross.
Иногда? Моя жена иногда изменяла мне с другими.
Mon ex aussi sortait avec d'autres mecs "de temps en temps".
Я изменяла ему, и он это знал. Я хотела сознаться, но решилась только сейчас.
Je ne l'aimais pas et j'ai fait des choses affreuses que je veux lui avouer.
Она не уходила от него. Не изменяла.
Elle ne l'a pas quitté, n'a pas été infidèle...
- Мам, ты изменяла папе?
- Tu l'as trompé?
Я был никто... ... У меня была унизительная работа... ... и я начал подозревать, что моя подружка мне изменяла.
J'étais fauché... mon job était humiliant... et je soupçonnais ma petite copine d'infidélité.
Хочу знать, сколько раз ты меня изменяла?
Je veux savoir combien de fois tu m'as trompé.
Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла? Но, мой дорогой, без измены нет ревности. Без ревности нет желания, без желания нет секса.
Sans tromperie, pas de jalousie, sans jalousie, pas de désir, sans désir, pas de sexe!
Во всяком случае, она не изменяла тебе.
Au moins, elle ne te trompe pas.
Его женщина изменяла ему.
Sa femme l'a trompé.
Но Дорис изменяла мне, и я думал, что это заденет её тоже.
Mais Doris me trompait et quelque part, ca aussi c'etait douloureux
Первое, что она сказала : моя жена в мирном месте, и наши души всё ещё связаны. Она никогда не переставала любить меня. И даже если изменяла иногда, ей стыдно за это.
Elle me dit que ma femme etait dans un lieu paisible que nos ames restaient liees qu'elle n'avait jamais cesse de m'aimer malgre ce qu'elle avait fait dont elle n'etait pas fiere
Я шлюха! Я годами изменяла вашему отцу.
J'ai trompé votre père pendant des années.
Вот что случилось с моим сердцем когда я узнал, что Лори мне изменяла.
C'est ce qui est arrivé à mon coeur... quand j'ai découvert que Laurie me trompait...
Значит, Майкл изменял мне с Лори, а Лори изменяла ему.
Alors Michael m'a trompé avec Laurie, et Laurie l'a trompé...
Слушай, я поняла, почему я изменяла.
Maintenant je sais pourquoi j'ai fait ça.
Но ты изменяла мне из вредности, а я - по приколу.
Mais tu m'as trompé pleine de haine, et je t'ai trompé plein de joie...
Я в жизни не изменяла манерам благовоспитанной леди, Ваша Честь.
Je me suis toujours bien comportée, Votre Honneur.
- Кто? Кто мне изменяла?
Qui me trompait?
Я изменяла своему мужу.
J'ai trompé mon mari.
Ты могла бы и сказать мне, что изменяла.
- Tu aurais pu me dire que tu m'avais trompé.
Никому она не изменяет. А если бы изменяла, я бы хотел думать...
Si elle te trompait, je pense qu'elle te tromperait...
И сообщила, что изменяла мне с самой свадьбы.
Et... elle m'a annoncé qu'elle me trompait... depuis le début de notre mariage.
Потому что ты изменяла папе.
- T'as trompé papa.
Моя жена тоже мне изменяла.
Comme pouvait il croire ça?
Жена мистера Пэрриша изменяла ему, поэтому он постоянно проверял похожи ли на него дети.
La femme de Mr Parrishe le trompait, alors il vérifiait tout le temps si ses enfants lui ressemblaient.
А Сэвви не изменяла тебе с твоим лучшим другом.
Savvy ne t'a pas trompé avec ton meilleur ami.
Я не понимаю, какая необходимость поддерживать дружеские отношение с бывшей, которая изменяла и смешивала тебя с дерьмом... Да, я тоже не думаю, что так уж необходимо дружить со своими бывшими.
Je ne comprends pas ce besoin d'entretenir des relations avec une ex qui t'a traité comme de la merde et s'est foutu de ta gueule mais tu sais je ne pense pas qu'il soit obligatoire que nous soyons amies avec tes ex
Его жена ему изменяла.
Sa femme l'a trompé.
Может быть, она ему изменяла.
Peut-être qu'elle l'a trompé.
Может быть, она изменяла ему и забеременнела.
Peut-être qu'elle l'a trompé et maintenant elle est enceinte.
- Она изменяла ему с Жюлем Мартине, ваша честь.
Elle le trompait avec Jules Martinet.
Я бы не возражала, если бы она изменяла ему с вами.
Pour vous.
- Сколько раз она тебе изменяла?
Combien de fois t'a-t-elle trompé?
Я знаю, что ты мне изменяла, и это стоило тебе одного хорошего человека
" Je sais que tu m'as trompé, et du coup, tu vas perdre un beau gars
Он так это мотивировал? Она ему изменяла.
Elle le trompait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]