English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Исполнение

Исполнение tradutor Francês

404 parallel translation
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
Et je suis désolée si j'ai fait quoi que ce soit qui ait pu repousser ce rêve.
Я совершенно не согласен с этой статьей. Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом... Смешно!
La Martini ne chante pas trop mal, mais de là à l'appeler une grande artiste!
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
Du coup, on l'apprécie comme ça.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Les chances qu'il se réalise sont très minces.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
Vous avez passé la journée à faire des choses que je voulais faire.
А дальше бы пошло исполнение её желаний...
Commence avec ça, puis continue avec les souhaits.
Отличное исполнение, Питер.
Un très bon numéro, Peter.
— Приговор приводить в исполнение.
- Pour mettre le verdict à exécution.
В конце концов, он заполучил тот домик на реке Огайо. Он должен был получить бабки за исполнение контракта.
Il a cette petite maison sur les rives de l'Ohio à payer.
Приказ будет приведён в исполнение.
Rentrez immédiatement.
До утра я гарантирую исполнение всех ваших желаний. У вас полная свобода.
Vous pouvez avoir tout ce que vous désirez, excepté la liberté, jusqu'au matin.
Приговор был приведен в исполнение?
Les peines ont-elles été appliquées?
Исполнение песни.
Une chanson.
И если высший суд купится на его исполнение, то я не удивлюсь.
S'il convainc le tribunal, il sera interné.
Просто исполнение приказов
Elle ne fait que répondre à des ordres.
И все приведены в исполнение.
MOINE : Je les ai tous réalisés aussi.
Фердоланс, приступайте. Схватите Вильяма и приведите в исполнение операцию "Артабан" в районе номер семь.
Fer de Lance d'Epervier, pour isoler William mettez à exécution l'opération Artaban sur le layon numéro 7.
Отмените исполнение приказа номер 24.
Annulez l'ordre général 24.
Я мог бы игнорировать приказы, сочтя их исполнение опасным.
Je peux passer outre les ordres, si je les considère trop dangereux.
Какое исполнение!
Quel performance.
Привести план в исполнение.
Plan d'évacuation en vigueur.
Запрашиваю разрешение на исполнение.
Permission de m'exécuter.
Дамы и господа, представляю вам исполнение на мышином органе
Mesdames et Messieurs, voici pour vous, sur l'orgue à souris,
Трупы детей, прах, волосы и прочее кладут в гроб в строгом соответствии с ритуалом. За халатное исполнение - от 3 лет каторжных работ.
Ceux qui dégraderont, abandonneront, ou déroberont le cadavre d'un enfant, ou une simple partie du corps, seront condamnés à 3 ans d'emprisonnement.
Неплохое исполнение.
Très bon choix.
А что здесь важно - это встречное исполнение.
Ce qui importe ici c'est la considération.
Конечно, они имеют выгоду с продаж... однако с другой стороны... встречное исполнение совсем не обязательно... должно распространяться на другую сторону.
Naturellement la société a bénéficié de la vente... Mais au delà de ça... Ce problème n'a pas forcément à être perçu dans tous les cas...
Цель одна - мы требуем показывать исполнение смертных приговоров в прямом эфире.
Avant Le Palmarès des chansons. Pour que toute la petite famille soit là. Merci, patron!
Первое исполнение - здесь. Финикс станет звездой.
Ce sera enregistré en public avec Phoenix en vedette.
Если бы у меня была хоть малейшая надежда на исполнение моего желания, я отложил бы моё путешествие на день или два.
Si j'ai le moindre espoir d'approcher par là du but de mes vœux je différerai mon voyage d'un jour et même plus.
Приговор приведен в исполнение.
La sentence a été exécutée.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Les terroristes ont mis leur menace à exécution et ont abattu... 5 des 106 enfants gardés en otages depuis 18 jours dans...
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
L'homme n'ayant pas le temps pour des rituels complexes, la cérémonie funèbre était souvent brève.
Вы что, забыли, как настойчиво она убеждала вас взяться за исполнение рисунков дома ее мужа в его отсутствие?
Songez combien elle s'est efforcée de vous persuader de dessiner la maison en l'absence de son mari.
Думаю, что их исполнение...
J'ai trouvé leur interprétation...
Исполнение роли бога идет вразрез с моей программой.
C'est contraire à mon programme de jouer les divinités.
Известно только, что он был сыном... еврейского актера по имени Моррис Зелиг... чье исполнение роли Пака... в ортодоксальной версии "Сна в летнюю ночь"... было встречено очень прохладно.
Tout ce qu'on savait sur lui... c'est qu'il était le fils... d'un acteur Yiddish, nommé Morris Zelig... dont sa performance, comme Puck... dans une version orthodoxe de Le Songe d'une Nuit d'Eté... était froidement acclamée.
Ты в состоянии продолжать исполнение своих обязанностей?
Te sens-tu capable de reprendre tes fonctions?
Позвольте мне во исполнение инструкции обыскать вашу одежду.
Permettez-moi, conformément aux ordres, de fouiller votre uniforme.
Благодарю за быстрое исполнение.
Merci de ton zèle.
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы - мир"
Vous pouvez considérer ça comme votre contribution à l'A frique... comme si vous aviez chanté'We are the world'.
Исполнение сего поручаем нашему отцу, с тем, чтобы он приступил к этому делу немедленно.
C'est une tâche qui revient à notre père... qui commencera cette direction immédiatement.
План был безукоризненным, а вот исполнение - некомпетентным.
C'était parfaitement préparé, mais l'exécution était sans compétence.
Приговор привести в исполнение незамедлительно.
La sentence prend effet immédiatement.
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
Vous devez le respecter.
В связи с вышеизложенным договор подлежит приведению в исполнение.
De ce fait, la sentence est exécutoire.
Для меня это как исполнение мечты.
C'est comme un rêve réalisé
- К сожалению, приговор уже приведён в исполнение. - Какой приговор?
Hélas, la sentence de ce garçon a déjà été exécutée.
Стой, стой, стой. Исполнение желаний?
- Ouah.
Да, прекрасное исполнение.
C'était une interprétation vraiment merveilleuse.
Привести приговор в исполнение!
Exécutez la sentence!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]