English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как был

Как был tradutor Francês

11,649 parallel translation
Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться.
Steven n'avait pas d'autre choix que d'intenter un procès.
Для нас отчёт Генпрокурора был счастьем, поскольку некоторые из опрошенных, не предполагая, что их ждёт личная ответственность, говорили просто как полицейский с полицейским, и были очень откровенны.
Le rapport du procureur général était une bénédiction pour nous, car certaines des personnes interrogées ne s'attendaient pas à être tenus pour responsables. Tout le monde travaillait pour les forces de l'ordre... AVOCAT DE STEVEN... alors l'ambiance était détendue.
Как я понимаю, вы не знали, где был ваш сын в ночь убийства Шелли Фримен.
Je suppose que vous ne savez pas où votre fils était la nuit du meurtre de Shelly Freeman?
Когда я очнулся, я был именно там, где вы меня нашли... связанным как курица.
Quand je me suis réveillé, j'étais là où vous m'avez trouvé... ligoté comme un poulet.
Но если он был в перчатках, как он мог оставить там свою кровь?
Mais s'il avait des gants, comment aurait-il saigné? et laissé des traces de sang derrière lui?
И к тому моменту, как мы подключились, след исчез. Или был изменён.
Le temps qu'on arrive, la piste s'est refroidie ou elle a été falsifiée.
Как раз тогда был найден ключ, правильно?
Et c'est là que la clé a été trouvée, exact?
А единственным, кто мог его иметь, как я думаю, был человек, убивший Терезу.
La seule personne à avoir la clé - est le meurtrier de Teresa.
По крайней мере здесь, не знаю, как в Милуоки, в Брукфилде, в Мэдисоне, но в этих краях если вы заподозрите полицейского в нечестности, заподозрите, что он совершил преступление, то стоит найти аргументы посерьёзнее, чем "Ваш локоть был на столе".
Du moins ici, peut-être pas à Milwaukee, ni à Brookfield, ni à Madison, mais ici, si vous suggérez qu'un flic est véreux ou qu'un flic a commis des crimes, il vaut mieux avoir autre chose que "Votre coude était sur la table".
Они могут стоять здесь и изображать обиженных сколько угодно. Но они представляют это дело, то, как и кто в нём участвовал, и кто не был из него исключен.
Ils peuvent se présenter et paraître aussi offusqués qu'ils veulent, mais c'est eux qui présentent cette affaire, la façon dont ça été fait, par qui, qui n'en était pas exclu.
Но вся работа оказалась проделанной впустую, после того как этим утром один из заседателей был отпущен домой по срочным семейным обстоятельствам.
Mais leur travail d'hier a été anéanti quand un juré est parti pour une urgence familiale.
Новость о том, что этот присяжный был удалён, пришла вчера после того, как присяжные успели посовещаться 4 с половиной часа.
L'annonce du départ du juré intervient après quatre heures et demie de délibérations.
Как мне кажется, он никогда не был на стороне Брендона.
Il n'a pas l'air d'être du côté de Brendan.
Якоби, как и ты, был вытащен из безвестности, и был почти столь же впечатляющ как Эйлер.
Jacobi, comme vous, a été tiré de l'obscurité et était presque aussi impressionnant que Euler.
Я был в эйфории с тех пор, как сделал предложение.
C'est la panique depuis le départ.
Он был на руках у Марии, как на иконе святого Михаила.
Dans les bras de Marie, sur une Nativité, à Saint-Michael.
И Крис был для меня как брат.
C'est presque un frère.
Я не был таким счастливым с тех пор, как..... никогда.
Je me suis pas senti si bien, si heureux depuis... jamais.
Я могу честно сказать, у меня никогда не был друга, который бы заставил меня так гордится собой, как ты, Даг.
aucun ami ne m'a renvoyé de si belles choses.
Я был бы как цирковой урод. С головы до ног, везде.
J'aurai l'air d'un monstre de foire, recouvert de la tête au pied.
Сэр Олдридж как-то записал в дневнике : "Я знаю, что Господь непогрешим, но, кажется, он был пьян, когда создавал Гертруду".
Pour éviter l'humiliation publique, au lieu de la livrer à la police, on l'enferma
Я и раньше был один. Как-нибудь справлюсь.
J'étais seul avant et j'irais bien.
Как знать, может ли этот тип спасти мне жизнь, но у меня был только один способ спасти ее жизнь.
Ce gars pouvait peut-être me sauver la vie, mais je devais sauver sa vie à elle.
В общем, я был за границей незадолго до того, как меня уволили.
Super, Jet. Merci beaucoup!
Золотом Реакторе, о том, как он был бесподобен в школе, лучший друг этого здорового идиота, - у меня бы точно крыша поехала.
Tu t'es vu? T'as pas l'air si cool que ça. Tu as juste l'air normal.
Перед тем, как они спросили его, перед тем, как он ответил, он был в недоумении.
Juste avant qu'on lui pose une question, juste avant qu'il réponde... Il semblait perplexe.
И он был извращенцем как ты.
C'était un pervers, comme vous.
Он был как ты?
Était-il comme toi?
Он был как ты, Джейк.
Il était comme toi, Jake.
Войны, религиозные преследования. Отец Торквемада был ближе всех к Яблоку, как никто из Ордена.
La guerre, les persécutions religieuses, et le plus près que Torquemada ou quiconque de notre Ordre est venu de trouver la Pomme d'Éden.
Старик, который пришел с ним, был опознан как полковник армии США.
Le vieillard qui l'accompagnait était un colonel. De l'armée américaine.
Сначала он был как другие двое. Он был всем довольный малыш.
Comme nos deux autres, c'était un bébé heureux.
Но как Я уже говорил, я был сосредоточен на съёмке.
Mais je pensais surtout à le garder dans le champ.
Когда я был ребенком, я говорил как ребенок.
Quand j'étais petit, Je parlais comme un enfant.
Я видел, как из воды и песка был создан мир.
J'ai vu le monde se créer avec du sable et de l'eau.
- Как он выглядел? Он был одет, как ковбой, только в балаклаве.
Eh bien, il portait une cagoule et était habillé comme un cow-boy de ferme.
Его рука предав Юлий Цезарь. И как он вопил, когда он был распят.
Il a trahi Jules César et il a pleurniché quand on l'a crucifié.
У меня был один раз, как она.
J'en avais un comme elle.
Я был готов с ней бороться, как готов и сейчас!
Prêt à en découdre, comme aujourd'hui!
Я не хочу, чтобы он был как я.
Moi, je veux pas!
Он жил со своей семьей, но был жесток и зол как собака.
Il est resté avec sa famille mais il était mauvais comme c'est pas permis.
Это как сорняк : был один росток, а теперь он заполонил все.
Au début, c'était... un buisson, là c'est une forêt.
Нет, уже нет, но когда-то я был маленьким и чувствительным, как ты.
Non, plus maintenant, mais j'étais petit et instable sur le plan émotif.
Подозреваемый был идентифицирован как Уоллес Вернон Киф.
Le suspect a été identifié comme étant Wallace Vernon Keefe.
Ты ещё никогда не был в такой опасности, как в данный момент.
Ton espèce n'a jamais été aussi menacée qu'en ce moment.
Где он был вчера до того, как исчез?
Où était-il la nuit avant qu'il ne disparaisse?
Мы хотели определить, была ли только злоба мотивом преступления или, как заявил в суде Ронни Дефео, он был под влиянием демонической силы.
Nous espérions découvrir si les meurtres étaient le fruit de la colère ou si, comme Ronny DeFeo l'avait déclaré au procès, il avait été sous l'influence d'une présence démoniaque.
Как будто ты помнишь, каким он был раньше.
Tu es trop jeune pour te rappeler comment c'était.
- Как лидер, ты должен был...
- C'est toi le chef!
Но сегодняшний вечер не совсем обычный, поэтому все жители берегов Темзы и, так как мы ведем прямую трансляцию, то и жители всего земного шара, уже знают, в чем был фокус.
Mais ce soir, en revanche, ça a été différent. Vous tous ici réunis sur la Tamise, et, puisque nous sommes retransmis en direct, des millions de gens partout dans le monde, êtes déjà au courant de tout.
Я встретил ребенка, который был как ты, Криденс.
J'ai rencontré quelqu'un qui était comme toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]