Как закончу tradutor Francês
320 parallel translation
Мы поговорим об этом после того, как закончу. Все будет в порядке.
Tout s'arrangera très bien.
- Так скоро, как закончу все.
Dès que j'aurai fini.
Как закончу школу, пойду работать.
En fait, je vais arrêter l'école pour travailler.
Я им позвоню сразу же после того, как закончу работать там, наверху, на 23 этаже.
Je les appelle dès que j'ai fini la douche du vingt-trois.
Что бы ты ни говорил, я знаю, как закончу.
Dis ce que tu veux, je connais ma fin, et je suis d'accord.
Как закончу, постараюсь вспомнить, кого я ненавижу.
Quand ce sera fini, je chercherai le nom de quelqu'un que je dà © teste
ѕослушайте, вы мне мешаете. " дите к себе, а € постучу, как закончу.
Retournez à votre bureau, et je frapperai quand j'aurai fini.
- После того, как закончу с м-ром Нордбергом.
Je vous rejoins dès que j'ai fini - avec M. Nordberg.
Хочу туда поступить, как закончу школу.
Je veux aller là-bas après le collège.
Я надеюсь, что смогу забрать тебя, как только закончу четыре-пять крупных сделок.
Le temps de boucler 3 ou 4 grosses affaires commerciales... et je t'enverrai chercher.
Перед тем, как я закончу, я представлю вам генеральный акт.
J'en ai encore pour un instant. Voici... le dernier bilan de notre société.
Я присоединюсь к Вам, как только закончу.
Je vous verrai tout à l'heure.
Ты не поверишь, как я закончу. Ну, и что мы имеем в итоге?
Tu n'imagines pas à quel point.
Да, закончу легавым, как Вы, в драной куртке и в штанах с аккордеоном.
- Ou je finirais comme vous dans les poulets!
- Я уже вижу, как все здесь будет замечательно после того, как я закончу.
Il n'y a plus qu'à tout rénover.
Закончу ее и свои дела и уеду как можно дальше.
Je vais régler ses affaires et les miennes et partir le plus loin possible
Извини, Альварито Но я закончу, как дон Лукас
Je finirai comme Lucas.
- Я только закончу свой документальный фильм. Вы сами как документальный фильм, точно.
Je complète un film documentaire.
После того, как я закончу свой рассказ, я без промедлений вспорю себе живот.
Je ferai harakiri, comme promis.
Мы пообещали в школе Бердсли, что мы вернёмся сразу как только я закончу работу по контракту в Голливуде.
J'avais promis de rentrer à Beardsley dès la fin de mon contrat à Hollywood.
Да, как только закончу с бумагами.
Je prends un journal.
- ты убьёшь нас как только я закончу.
- Vous nous tuerez, de toute façon.
Поверьте, Элиза, еще до того как я закончу ваше обучение, толпы мужчин будут стреляться из-за любви к вам!
Écoutez, Eliza : les rues seront jonchées des cadavres des hommes... qui se seront tués pour vous avant que j'aie fini votre éducation.
Как только закончу, вернусь
Quand ce sera fini, je pourrais revenir.
Она сказала мне'непременно'закрыть её в сейфе, как только я закончу перепечатывать последние несколько страниц.
Elle a dit de le mettre dans le coffre après l'avoir tapé.
После того, как я закончу, ты будешь выглядеть на все 40.
Quand j'aurai fini avec toi, t'auras l'air d'avoir la quarantaine.
Несколько замечаний, перед тем, как я закончу.
Deux mots avant de finir.
После того, как я закончу, придадим волосам чуть-чуть объёма и тогда думаю, вы будете довольны результатом.
Après j'égaliserai la coupe... Je crois que vous serez content du résultat.
Конечно.. после того, как я закончу работу.
Bien sûr. Dès que mon travail sera terminé.
Я приду к вам, как только закончу с делами.
Je vous rejoindrai dès que j'aurai fini.
Я закончу как Анна франк, здесь.
J'ai oublié mon "Anne Frank".
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Je finirai aujourd'hui pour le test comme promis.
К тому времени, как я закончу с тобой ты не сможешь собрать и 2 цента на свой поднос для пожертвований.
Quand j'aurai tout dit, vous ne récolterez plus 2 cents dans votre corbeille.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
{ \ pos ( 192,280 ) } Ne hurlez pas "Génial!" Avant que j'ai fini.
Начнем, как только я закончу очистку.
Je me désinfecte les mains.
После того, как я закончу, тебя сделают шефом детективов.
Quand j'aurai fini, on vous nommera Directeur.
После того, как я закончу, что они хотят, чтобы я с ними сделал?
Une fois que j'aurai fini avec eux, j'en fais quoi?
Как только закончу работу.
Dès que j'ai fini mon travail.
Я закончу с ней отношения до того, как они начались.
Je vais rompre avant que ça commence.
Я уверяю вас, что артефакт будет возвращен, как только я закончу его изучать.
La stèle vous sera restituée dès que j'aurai fini de l'étudier.
Как только закончу битву отправлюсь в ваш любимый ресторан.
Moi, j'adore fumer. Quand j'aurai gagné... j'irai tout droit dans votre restaurant préféré!
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
J'en ai besoin pour le moment... mais tu pourras l'avoir quand j'en aurais fini, comme d'hab.
Что я могу еще подумать,.. ... так это то, что он думает, что я закончу так же, как и она.
J'ai toutes les chances... de finir com me elle.
Мы пойдём в больницу, проверим как там дела у Ву, после того, как я закончу.
On ira à l'hopital, vois ca avec Woo, dès que j'aurais fini.
Нет, я уеду домой, как только закончу свои дела.
Je rentre, une fois mon travail fini.
Я попаду в библиотеку так скоро, как только закончу работать сегодня, в 1 ночи.
Dès que j'aurai fini mon travail, je file à la bibliothèque.
- Что я закончу, как моя мать.
- Que je finisse comme ma mère.
Оставь свое имя и номер домашнего телефона вместе с кодом области. Я тебе перезвоню, как только закончу.
Mais si tu me laisses ton nom et ton numéro perso... code régional d'abord, stp... je te rappellerai dès que j'ai fini.
Как хотите, босс, но дело я закончу.
Tu peux me virer de la police, mais pas de cette affaire!
-... и закончу как Боб.
- Et de finir comme Bob.
Настолько вкусная, что как только закончу и заплачу по счету я сразу пойду на кухню и застрелю повара.
Il est tellement bon que quand j'aurai fini mon assiette, j'irai payer, puis j'irai directement en cuisine pour tuer le chef.
закончу 27
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16