Как запланировано tradutor Francês
72 parallel translation
Свадьба состоится точно так, как запланировано.
Le mariage se déroulera comme prévu.
Все системы работают, как запланировано.
Les conditions de vol demeurent inchangées.
Если всё пойдет как запланировано... Мы поженимся раньше, чем мы ожидали.
Si tout se passe comme on l'espère, nous nous marierons plus tôt que prévu.
Церемония пройдёт так, как запланировано.
La cérémonie et le banquet se dérouleront comme prévu.
Обследуем судно, как запланировано.
Voici mes officiers.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Non, tu restes là pour t'assurer que tout se déroule comme prévu.
как запланировано.
Entendu. Nous exécutons le plan prévu.
- Проведите ваш рейс как запланировано.
C'est simple : volez demain matin comme prévu.
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Mieux vaut que tout soit comme prévu.
Вечеринка-сюрприз Баффи пройдет как запланировано.
La fête aura lieu comme prévu.
Слушай, только скажи им, что встреча на высшем уровне может пройти, как запланировано. Что они не должны, знаешь, начинать сдирать друг с друга кожу.
Dis-leur juste que la réunion aura lieu comme prévu et de ne pas commencer à se dépecer les uns les autres.
как запланировано.
votre fils agira comme prévu.
Они назло строят двор так, как запланировано.
Ils l'ont finalement construite selon les plans.
Это все работает точно как запланировано.
Tout se déroule comme prévu.
Как запланировано?
Comme prévu?
Шаттл вернется как запланировано?
La navette reviendra comme prévu?
Пресс-конференция состоится, как запланировано.
Et je maintiens la conférence de presse.
А когда всё идёт не так как запланировано, вот что меня беспокоит. Что тогда?
Et lorsque les choses ne se déroulent pas comme prévues, que faites-vous?
Если дела идут не так, как запланировано, то нам, джедаям, приходится попотеть.
C'est quand les choses ne vont pas que les Jedi sont à leur meilleur niveau.
Продолжаем как запланировано.
Nous continuons comme prévu.
Будем продолжать как запланировано.
Nous continuons comme prévu.
Ну да, так и будет, будем работать как запланировано, потому что я не могу позволить твоему парню сбежать, даже если бы я захотел, что разумеется не так.
Oui, tu vas devoir remonter cette ligne, parce que je ne pourrais pas laisser ton gars s'en aller même si je le voulais, ce qui n'est pas le cas.
Знаешь, большая разборка в КБР, ты был единственным, который хотел чтобы свадьба продолжалась, как запланировано.
Eh bien vous savez au CBI pendant la dispute vous étiez le seul a vouloir que le mariage ait lieu.
- Ладно. Как и запланировано, мы выполним работу.
Nous agirons ce soir, comme prévu.
Модуль не отделился от станции, как это было запланировано.
Le module ne s'est pas séparé comme prévu.
Я собираюсь встретиться с проконсулом, как и запланировано.
J'entends rencontrer le proconsul comme prévu.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Dites-lui que je l'ai appelé, comme prévu.
Мистер Бойль сожалеет, что не может сейчас присутствовать здесь.. и не может вести аукцион сам как было запланировано.. в непредвиденных случаях, как сегодня, он поручает вести аукцион своему заместителю Мистеру Генриху Хафмулеру... вместо себя.
M. Boyle s'excuse de ne pouvoir mener cette vente comme prévu à cause d'un problème urgent et il nous envoie son associé, M. Heinrich Hoffmuller, pour le remplacer.
Всё шло, как и было запланировано.
Tout se déroulait comme prévu.
— оветую тебе завершить эвакуацию так, как бьIло запланировано!
Finissez cette évacuation comme prévu!
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Mais je veux que tu saches que cette idée n'a pas été préméditée.
Сегодня Рейнольдс отправляется в Колорадо, где, как и было запланировано, выступит в Денвере.
La Présidente sera demain dans le Colorado pour un discours à Denver en soirée.
Пасхальное бдение будет продолжаться, как запланировано!
La Veillée pascale va continuer comme prévu.
И была эта возможность, когда я просыпалась по утрам, что я могу сделать что-то что не запланировано или что-нибудь, на что я даже не способна, как мне казалось.
En me levant, le matin, j'avais la possibilité de faire quelque chose d'imprévu, ou dont je ne me savais pas capable.
Некоторое время всё шло так, как было запланировано.
Pendant un temps, tout se déroule comme prévu.
Мать Тайлера присоединится к вам на ужине, как и запланировано?
La mère de Tyler vous rejoint pour le dîner ce soir, comme prévu?
Мы хотим быть уверены, что встреча состоится, как и было запланировано. Думаю, за небольшим исключением - Бастилию будет сопровождать пара новых телохранителей.
Mais Bastille aura des gardes du corps avec lui.
Давайте продолжим, как и было запланировано.
Procédons comme nous l'avions prévu.
Похоже, всё идёт как и запланировано.
Les choses se déroulent comme prévues.
Она перевезла Нила в отель, как и было запланировано в сценарии.
Elle l'a emmené à l'hôtel car c'était dans le script.
Он просто сходит с ума, как и было запланировано.
Il flippe, comme, on l'avait prévu.
Миссии или проходили как было запланировано, или их отменяли.
la mission ne s'est pas passé comme prévu ou ils ont abandonné.
Дерек, это показ пройдет сегодня, как было запланировано, и он будет великолепным.
Je pense, Eileen, que des fois un projet est maudit. Derek, cet atelier va avoir lieu aujourd'hui comme prévu, et ce sera brillant.
Все не так, как было запланировано.
C'était pas prémédité.
Все идет не так, как было запланировано.
Ca n'etait pas prévu.
Мы проведем открытую процедуру, как и было запланировано.
On va faire la procédure comme prévu.
- Как и запланировано.
- Comme prévu.
Хотя жители Нью-Йорка все еще продолжают бороться с затянувшимися последствиями кибер атаки, избирательная комиссия штата должна решить, пройдут ли завтрашние губернаторские выборы как было запланировано. Есть некоторые сомнения что...
Alors que les New-Yorkais continuent de lutter contre les effets de la cyberattaque, le conseil électoral doit décider si l'élection du gouverneur aura vraiment lieu.
Это крайне важно чтобы наши молодые голубки поженились, как и было запланировано.
Il est impératif que nos jeunes tourtereaux avancent et se marient comme c'était prévu.
Идите этим путем к интенсивной терапии, как было запланировано
Vous suivez l'itinéraire vers les soins intensifs comme plannifié.
Все пошло не так как было запланировано.
ça ne se passe pas comme prévu.
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16
как захотите 22