Как закончишь tradutor Francês
180 parallel translation
Ты можешь болтаться с дружками после того, как закончишь работу.
Tu iras t'amuser quand le travail sera fini.
Отожми кнопку на микрофоне, как закончишь говорить!
Relâche le bouton du micro après avoir parlé.
Как закончишь есть, иди поспи.
Dès que t'as fini de manger, tu files au lit et tu te reposes.
Думаю, это замечательно, что ты занимаешься этим, до того как закончишь школу и потерпишь неудачу в реальном мире.
T'auras fait ça avant de rater ta vie.
Уокер, зайди в парилку сразу после того, как закончишь здесь. И постарайся, чтобы пазухи не забивались.
Prends un bain de vapeur dès que tu as fini ici.
И запомни, как закончишь, тут же выныривай.
Maintenant écoutes. Dès que vous avez fini, vous déguerpissez.
Отлично. И, Бобби, не могла бы ты быстренько сделать копию... и вернуть мисс Блум оригинал, как закончишь?
Bobbi, tu pourrais faire un double de cette cassette et amener l'original de Mlle Bloom?
Как закончишь, поговорим снаружи.
- Venez dehors quand vous aurez fini.
Слышь... А ты знаешь, как закончишь?
Tu sais pas comment le tien va finir, hum?
Как закончишь 4 раунда, пусти Джастина.
Tu finis tes séries et ensuite, c'est à Justin.
Итак, Мария, после того, как закончишь с туалетом, подойди ко мне потому что у меня есть пара ботинок, которые должны сиять, ясно?
Bon, Maria, après les toilettes, viens me chercher... parce que j'ai des bottes qui ont besoin d'être cirées, d'accord?
Почему ты не отступишь сейчас, пока ты на коне? До того как закончишь свою карьеру охранником в ночной смене какого-нибудь торгового центра?
Arrêtez donc tant que vous êtes devant, avant de finir comme gardien de sécurité à travailler de nuit?
Как закончишь, звони, и я сразу примчусь.
Appelle-moi quand c'est fini, et je serais là en un instant.
Высылай, как закончишь. Хорошо. %
Envoie-les moi dès que tu peux.
Значит, как закончишь, отзвонишься, ясно?
Donc tu fais ça et tu m'appelles après, compris?
- Как закончишь, сразу уходи.
Une fois fini, tu t'en vas.
Перед тем, как мы тебя заберём, ты закончишь это.
Avant qu'on t'emmène, tu vas finir ça.
Я имею в виду, что хотел узнать, мог бы я зайти за тобой, после того, как ты закончишь работать.
Puis-je venir vous chercher après votre travail?
Если ты закончишь как я, убью тебя!
Plutôt que de te voir faire comme moi, je te tuerai.
Но как только ты закончишь, ты же отпустишь меня?
Mais une fois que ce sera fini, vous me laisserez m'en aller?
Будешь так продолжать, закончишь как те солдатики. Я думала, вы нападете внезапно. Заберете оружие и свяжете.
Je serais plus tranquille si tous rentraient chez eux et que je pouvais fermer l'école.
Ладно, как только закончишь с этой, Начинай наполнять следующую канистру.
Dès que tu as fini celui-là... remplis l'autre.
Волнуюсь о том, как ты закончишь, парень.
Occupe-toi de ton boulot.
Если ты сейчас закончишь обучение... если ты, как Вейдер, выберешь быстрый и короткий путь... ты станешь орудием зла.
Si tu interromps ta formation, si tu choisis la voie facile, comme Vador, tu deviendras un agent du Mal.
Бишоп, я хочу, чтобы эти образцы были уничтожены, как только ты с ними закончишь.
Je veux que vous détruisiez ces spécimens dès que vous avez fini.
¬ один прекрасный день ты закончишь так же, как пастух из " иглсвата.
Un jour tu finiras comme le gardien de Sieglsvat.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Les parents de Thomas sont riches et se fichent de ce qu'il fait. Mais si tu perds ta place à l'école, tu vas te retrouver à l'usine.
Когда закончишь удалять старые файлы, я покажу тебе, как устанавливать новую операционную систему.
Efface-les et je te montrerai comment charger le nouveau programme.
Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию.
Dès que tu auras fini ton détecteur transspectral, nous pourrons localiser les bases rebelles, les désarmer et mettre fin à tout ce bain de sang.
Как только закончишь, спрыгивай с корабля.
Vas-y et quitte le navire.
Ты закончишь также, как и Якудза, придурок.
Toi aussi tu finiras yakuza, trou du cul.
Но тебя ждет увлекательная работа, после того, как ты закончишь.
Mais ensuite, tu aurais un super poste.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
C'est trop tard pour les regrets, maintenant! Écoute-moi, ou tu finiras comme ta soeur.
Послушай меня, или закончишь как твоя сестра.
Écoute-moi, ou tu finiras comme ta sœur!
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
Tu vas finir seul, et sans enfants. Je croise les doigts.
Ана, слушай ее, а то закончишь, как Эстела.
à coute-la, Ana. Sinon tu vas finir comme Estela.
Потом как-нибудь закончишь, ешь.
Tu le finiras plus tard, mange.
Позвони, как только закончишь.
Appelez-moi quand c'est fait.
- Я хочу, чтобы ты убрался, как только закончишь работу.
- Finissez... et fichez le camp.
Если ты будешь продолжать думать о нём как о препятствии, то закончишь тем, что будешь его ненавидеть
Arrête de penser à ton frère Matteo comme à un obstacle.
Ну, когда ты закончишь читать о столь важных вещах, как "Триста и Большие Планы Малыша Райана" может быть, ты сможешь немного подумать об этом.
Eh bien, quand tu en auras assez de lire des trucs importants comme, hum... "Les grands projets d'enfant de Trista et Ryan", peut-être que tu pourras y penser un peu.
если ты не сдержишь своего слова... то закончишь так же как и она.
Si tu ne tiens pas parole, tu pourrais finir comme elle.
Или закончишь, как Тано.
Sinon vous finirez comme Tano.
Вы двое, давайте, возвращайтесь к работе. Франциско, если ты останешься здесь, то закончишь так же, как тот парень.
Vous deux, allez, retournez au travail.
- Может ты закончишь нести чушь и перестанешь относиться к сыну, как к собутыльнику.
Arrête de déconner et de faire comme si ton fils était un copain de bourre
- ты закончишь, как Уилсон.
- de finir comme Wilson.
Ты закончишь старой и одинокой, как и я.
Tu finiras vieille et seule, comme moi.
Сейчас ты пойдешь и закончишь статью, как ни в чем ни бывало, а я приберу за тобой.
Maintenant sortez de là, et finissez l'histoire comme si rien ne s'était passé. Je vais nettoyer votre bazar.
Я оставалась здесь до сих пор, чтобы увидеть, как ты закончишь работу, на которую я тебя вдохновила.
- Oui. Je ne suis restée aussi longtemps que pour vous voir terminer le travail que je vous ai encouragé à entreprendre.
О, после того как ты закончишь со всей своей работой, было бы замечательно если бы купил ( а ) немного 2 % молока.
Prendre du 2 %. Je m'en occupe. J'allais dire "Faire la vaisselle".
Как думаешь, до завтра закончишь? Господи, я сейчас тебя так ненавижу!
- Mon Dieu, je vous déteste!
закончишь 19
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как звать 46
как зверь 24
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как захочу 72
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16