Как захочешь tradutor Francês
337 parallel translation
- Как захочешь.
- Si tu veux.
- В следующий раз, как захочешь потратить 50 баксов на меня, напиши письмо. - Да ладно тебе, хватит- -
La prochaine fois, envoie-les-moi, les 50 $.
{ \ cHFFFFFF } Мы поедим здесь... или в ресторане... как захочешь.
On pourra manger à la maison, ou sortir au restaurant, comme tu veux.
Не расстраивайся, если он приехал из самого Вотервиля, значит, ты его зацепила, можешь крутить им, как захочешь.
Un type qui a fait tout ce chemin depuis Vacaville... juste pour te voir, c'est qu'il est mordu.
- Как захочешь.
- A vous de choisir.
Можешь уложить их как захочешь.
Vous pouvez les arranger de quelque façon que vous souhaitez.
Прямо перед "Хатико". Говорит, пользуйся, как захочешь.
Il m'a accostée et m'a dit de m'en servir comme je voulais.
Как захочешь.
Tu décides.
Тогда воспользуйся мною так долго как захочешь, а затем брось меня.
Il y a une ruelle derrière. Je pourrais te tuer, boire ton sang et laisser ton corps.
В следующий раз, как захочешь кого-нибудь убить, пожуй резинку.
La prochaine fois, je mâcherai un chewing-gum.
У нас будет особенный день, мы проведем его так волшебно, как захочешь.
On va passer une journée spéciale... entièrement dédiée à la romance et à la magie que tu veux..
Ну, хорошо, знаешь, Донна, будет все как захочешь.
Tu sais quoi Donna? Peu importe, ok?
Вместе с чеком, я вкладываю в письмо ещё кое-что, чтобы ты потратил их, как захочешь. Вечно твой,
Cependant, avec le chèque habituel... je te donne un petit supplément... que tu dépenseras à ta guise.
Да. И мы отделаем его так, как ты захочешь. Мраморные террасы, окна с цветными стеклами.
Aussi ornée qu'il vous plaira... marbres, miroirs, tentures...
В смысле, я вроде как надеялась, что ты... Ну, что ты захочешь, чтобы мы побыли вместе чуть подольше. Ведь мы, вроде как, привыкли друг к другу.
J'espérais que vous... que puisqu on s'est habitués l'un à l'autre...
Если у тебя появится возможность, прошу тебя, выходи замуж как только захочешь.
Si l'occasion se présente, marie-toi, je t'en prie, quand tu veux.
Я предполагаю, что ты не захочешь меня видеть как только вы поженитесь?
Tu ne voudras plus me voir?
Как только я услышал о случае в Сильвере, сразу понял, что ты захочешь.
Dès que j'ai su ce qui était arrivé à Silver.
Завтра или послезавтра, как захочешь.
Demain.
- Как захочешь ты.
- Si tu veux.
Как приеду, я за тобой пришлю кого-нибудь, если захочешь...
Je t'enverrai chercher. Viens si tu le veux, ne viens pas si tu...
- И как же ты захочешь?
Avec lui.
Как-нибудь с утра, когда захочешь... Сходим на море вместе, пообедаем.
Un matin, quand tu voudras... on ira manger ensemble à la mer.
Да, накажи его как только захочешь!
Punis-le tant que tu voudras.
Хорошо, но смотри, чтоб все сработало, на тот случай, если ты захочешь что-то есть после того, как я уйду.
Rate pas ton coup si tu veux manger après mon départ. Je l'aurai.
Всё будет так, как захочешь.
On fera comme tu voudras.
М-р Шапиро сказал мне делать все так, как ты захочешь.
Ce sont les instructions de M. Shapiro.
И если захочешь, ты можешь быть такой как она.
Si tu voulais, tu pourrais vite devenir une femme.
ќн подумал что как-нибудь ты возможно захочешь помолоть что-то. " все.
Pour le cas où tu voudrais mixer quelque chose.
Если захочешь, если для тебя не важно, как я выгляжу.
"quel que soit l'air que j'aurai. " Je t'aime. "
Тогда я буду пить эти таблетки так долго, как ты захочешь.
Alors je suivrais votre traitement... et vous pourrez m'observer tant comme vous voudrez.
Я сделаю так, как ты захочешь.
Moi, c'est comme tu veux.
Конечно, ты можешь приходить навестить его, в любое время, когда захочешь. Проверить, как я его кормлю, и всё такое.
Il faudra que tu viennes le voir de temps en temps pour être sûre qu'il est bien nourri et tout le reste.
Как бы я хотел посетить каждую из них. Ты наверняка захочешь пропустить те, на которых базы джем'хадар.
Mieux vaudrait pour vous éviter les bases jem'hadar.
Я могу компенсировать время, так, как ты захочешь.
Je te revaudrai ça de mille façons.
Эрик, позвони утром как только захочешь, чтобы тебя подвезли.
Eric, appelle-moi demain, je viendrai te chercher.
Не думал, что ты захочешь якшаться с нами после того, как тебя повысили.
maintenant que tu es promu.
Как ты захочешь.
Ce sera comme tu veux.
Как хочешь. Не захочешь, я пойму.
Sinon, je comprendrai.
- Конечно, всё как ты захочешь.
Tout ce que tu voudras.
Как только ты приготовишь вкусный и полезный, а, главное, съедобный обед ты сможешь слушать, что захочешь.
Dès que tu auras préparé un repas nourrissant et savoureux que je pourrai déguster, tu pourras écouter ce que tu voudras.
Нет, я просто считаю, что перед тем, как стать монашкой и уехать в Заир, ты может захочешь, понимаешь, попробовать этот стиль жизни на уикенд.
Non, c'est juste qu'avant de devenir nonne et de partir au Zaïre, tu pourrais... tu sais... essayer ce mode de vie pour... un week-end.
А то я могу сидеть так поздно, как ты захочешь.
Je peux veiller tard.
Всё будет так, как ты захочешь.
Un bon restaurant si ça te va, parce que moi j'en ai vraiment besoin
Как друг, я подумал, что ты это захочешь.
Un ami d'un ami pense que ça peut t'intéresser.
Преуспевающий адвокат в большой юридической фирме служебная машина, хороший офис и как бонус, с возможность нанимать убийц, когда захочешь.
Et pour vous, ça marche? Brillant avocat, gros cabinet. Voiture de fonction. Beau bureau.
В следующий раз, когда она пошлёт поток данных, если ты захочешь написать мне, расскажешь, как дела.
La prochaine fois qu'elle envoie un flux de données, écrivez-moi un petit mot, pour que je sache comment vous allez.
Так что, если захочешь, знаешь, заходи или как бы ни было.
Il y a une chambre d'amis... - C'est cool.
Как ты захочешь.
Si tu en a envie.
Я подумал, ты захочешь это назад... как напоминание о времени, проведённом вместе.
En souvenir de nous. Je n'ai besoin de rien pour me souvenir de toi.
Это классное место. Электрошок, как только захочешь...
Autant d'électrochocs que tu veux...
захочешь 38
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как закончите 26
как запланировано 32
как захочу 72
как захватывающе 43
как золото 16