Как захочу tradutor Francês
152 parallel translation
И я разделю их, как захочу.
C'est moi qui commande, ici.
Да, как захочу.
Alors, tu veux aller où?
- Да, сэр, так. Значит, я могу называть вас, как захочу, если вы не против.
Alors, je vous appelle comme je veux, avec votre permission.
как захочу. { \ cHFFFFFF } но это не повод не слушать у себя дома музыку.
Je passerai mes disques quand je voudrai et aussi fort que je voudrai. Je suis dur d'oreille, mais c'est pas une raison pour être privé de musique.
Пока это и мой дом тоже я буду заходить куда захочу и как захочу!
Vu que c'est ma maison, je continuerai à entrer comme et quand je veux.
Они будут звать тебя так, как захочу я.
Ils t'appelleront comme je le voudrai.
- Я буду говорить с ней так, как захочу.
Je lui parlerai comme il me plaira!
Я ложусь спать так поздно, как захочу. "
Je n'ai pas d'heure.
- Это моя комната, как захочу - так и будет!
C'est ma chambre, et j'y fais ce que je veux.
Я могу открыть новые измерения реальности, не говоря уж о том, что могу заняться сексом с кем и как захочу.
Je peux explorer toutes ces nouvelles dimensions de la réalité... sans oublier tous les rapports sexuels que je veux, ce qui est très cool.
Буду произносить как захочу.
Je le prononcerai comme bon me semble.
- Ты обещала! - Я сделаю это так, как захочу.
Je le fais comme je veux.
И что я смогу им воспользоваться, как захочу.
Et que je pourrais l'utiliser à ma façon.
Я всегда делаю то, что хочу. Как захочу. Когда захочу.
Je fais ce que je veux, comme je veux, quand je veux!
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
J'ai tellement peur que ma vie se déroule à mon insu, et bientôt elle sera finie, et aucun moment n'en aura été mien.
Буду ругать тебя, как захочу.
Je t'appellerai comme je le veux. Tu es un sombre crétin.
- Буду называть ее, как захочу.
- Je l'appelle comme je veux!
Я могу их иметь когда захочу, и я могу их иметь как захочу.
Je les aime quand je les veux et comme je les veux.
Я могу одеваться, как захочу.
Je peux m'habiller comme je veux.
Как захочу, так, нахрен, и надавлю.
- Je le forcerai si je veux.
Теперь я могу жить как захочу.
Je suis libre de vivre ma vie comme je l'entends.
Я понял, что с тех пор как я сижу дома, я могу одеваться так как захочу.
Je me dis qu'étant confiné à la maison, autant porter ce que je veux.
Послушайте, если я захочу семью, я выйду замуж, и все будет, как полагается.
Quand je voudrai une famille, je me marierai et ferai les choses correctement.
Ты знала, что я захочу увидеть тебя. Как только я узнал, что ты приехала.
Je brûlais de te revoir.
Но как я могу их уничтожить, даже если я этого захочу?
Mais comment pourrais-je les détruire même si je le voulais?
Так как он меня изгнал, я буду драться когда захочу.
Dès qu'il lève l'interdiction, je me battrai autant.
Я буду заниматься любовью тогда, когда захочу, а не так, как ты, из мести или чего-то еще.
Je ferai l'amour quand ce sera de l'amour. Je suis pas comme toi, je fais pas ça par vengeance.
Если я захочу переговорить с этими... как вы сказали... "УФО-нутыми". Где они собираются?
Mais si je voulais parler à un accro des OVNI, où devrais-je aller?
Вы сказали, что уйдете, как только я захочу.
Vous m'avez assuré de disparaître aussi longtemps que je le voulais.
И я справлюсь. Когда я захочу и как я захочу.
à ma façon.
Думаю, я смогу достать кокаин когда захочу, но сейчас я хочу видеть, как ты открываешь свой подарок.
Je me dis que je peux prendre de la coke quand je veux, mais je ne peux te voir ouvrir tes cadeaux que maintenant.
Как только захочу - позвоню тебе.
Mais si ça arrive, je t'appelle?
Я всё еще воображаю, что я совсем как Брайан – могу войти в любой бар и поиметь почти любого, кого захочу.
je m'imagine comme brian, capable de séduire qui je veux.
И так как Вы читали мои книги, Вы должно быть в курсе, что я не гей, поэтому не захочу Вас трахнуть, и Вы наверняка слышали, что я мудак, так что я не собираюсь читать Ваш первый эмоциональный полуавтобиографический роман
N'étant pas pédé, je ne vous enculerai pas. On vous l'a dit, je suis un trouduc. Je ne lirai donc pas votre 1er roman passionnant et semi-autobiographique pour le passer à mon agent.
Я проживу жизнь, как я сам захочу.
Alors je vais vivre ma vie à ma manière
А что, если я захочу обсудить, как втрескалась в сантехника, что живет через дорогу?
Et si je veux parler du gros béguin que j'ai pour le plombier qui vit de l'autre côté de la rue?
Брайан разрешал мне смотреть телевизор так громко, как я захочу.
Brian me laisse le regarder aussi fort que je le veux.
Я могу раздавить Цезаря, как комара, если только захочу.
Je peux aplatir César comme un insecte si je désirais qu'il en soit ainsi.
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
Ces 50 km agissent comme amortisseur, comme ça quand ma mère dit quelque chose qui me donne envie de la tuer, il faut que je fasse 50 km pour le faire.
Но я захочу тебя еще больше... как только избавлюсь от этого чемодана.
Moi aussi mais je ne le serai que plus quand je serai débarrassé de cette valise.
Если я захочу, то сломаю как спичку.
Si j'avais voulu, j'aurais pu te briser comme une brindille.
Просто знайте, как только я войду, я не захочу отступать.
Mais sachez, qu'une fois à l'intérieur, je ne ressors plus.
... а как тебя теперь зовут? Если захочу на твой концерт?
C'est quoi, ton nouveau nom, au cas où je voudrais te voir?
Так что теперь я могу внушать не только мысли, но и образы. Всё, что захочу. Это как - бум!
Maintenant, ce n'est pas que des pensées que j'arrive à balancer, des images aussi... comme, tout ce dont j'ai envie.
А если суд не вынесет такого решения, Я отрекусь от папы как от еретика и женюсь на ком захочу.
Et la cour statuera en ma faveur, et si elle ne statue pas en ma faveur, je dénoncerai le Pape comme hérétique et épouserai qui je veux.
Вот смотрю на страдания Каролины и беды миссис Мэйси с Фредди, а обе ведь страдают из-за мужей, и думаю, что вообще не захочу никакого мужа. Как вы, мисс Лэйн.
En voyant le chagrin de Caroline et les problèmes de Mme Macey avec Freddy, à cause des hommes qu'elles ont épousés, je ne pense pas que j'aimerais avoir un mari du tout, comme vous, Mlle Lane.
Как партнёр, который может надрать тебе задницу, я буду встречаться с тем, с кем захочу.
En tant que partenaire qui peut te botter le cul, je sors avec qui je veux.
но особенно тебе, папа, я выйду замуж тогда, когда захочу и как я захочу.
mais surtout à toi, papa, je me marierai quand je le voudrai et de la façon dont je le voudrai.
Я и сама не захочу иметь ничего общего с Джеком, после того, как он был с тобой.
J'aurais pas voulu de lui après qu'il ait été avec toi.
Я не знаю Если я захочу оставить все как есть.
Je suis pas sûre de vouloir continuer comme ça.
Если я захочу увидеть как ты плохо играешь. Я просто посмотрю твой сериал, который, очевидно, я сейчас не смогу посмотреть потому что его закрыли.
Si je voulais te voir agir aussi mal, j'aurais regardé ta série, mais je ne peux plus puisqu elle a été annulée.
захочу 40
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как закончим 24
как запланировано 32
как закончите 26
как захватывающе 43
как золото 16