Как закончим tradutor Francês
298 parallel translation
Давайте обсудим её после того, как закончим с Гарри.
Parlons-en quand nous en aurons fini avec Harry.
Ладно, я подарю их, как закончим представление, но нужно брать достаточно.
D'accord, je vous les offrirai après le film, mais ayez-en assez.
После того как закончим вот с этим, мы проведем полную диагностику транспортера, хорошо?
Nous ferons un diagnostic téléporteur, d'accord?
Ладно. Вечером еще позвоню, как закончим.
On vous rappelle ce soir.
Нет, как закончим, я двину домой и завалюсь спать.
Non. Après, je rentre me coucher.
Сразу же, как закончим говорить.
Comme on a dit.
После того, как закончим дело.
Après avoir terminé ce que nous avons commencé.
Я вас подвезу, после того как мы закончим обед.
J'aimerais que ça m'amuse autant que ce déjeuner t'amuse.
Да. Брюс, вы обещали позвонить ей, как мы закончим.
Vous deviez l'appeler, une fois le chèque en poche.
Я обещаю, что больше не буду вас расспрашивать, но до того, как мы закончим этот разговор, не могли бы вы ответить еще на один вопрос?
Je promets de ne plus jamais en parler. Mais avant cela, j'ai une dernière question.
Закончим все как можно быстрей.
Finissons-en rapidement.
Давай закончим так же, как и начали.
Finissons comme nous avons commencé.
Молодая леди думает, что вам лучше поехать домой. Она приедет туда, как только мы закончим.
Elle vous suggère de rentrer à la maison Elle vous y rejoindra sitôt qu'elle aura fini
Как только мы закончим, я тут же, на первом же судне, направляюсь обратно, на восток.
Si tu réfléchissais, tu en ferais autant.
Не волнуйтесь, вы получите свой отпуск сразу же, как мы закончим.
Je veillerai à ce que vous partiez en permission dès qu'on aura terminé.
Вы вернетесь к своим обязанностям, как только мы здесь закончим.
Vous retournerez au laboratoire après que nous en ayons fini ici. Rien ne presse.
Отлично, как раз пораньше закончим педсовет.
Ça me donnera une excuse pour abréger la réunion.
До того, как мы закончим... я хочу, чтобы ты задал мне свои вопросы.
Avant que nous ne terminions cette séance... Je veux que vous me posiez VOS questions.
Если задержимся здесь еще немного, закончим так же, как этот придурок.
Si nous restons ici plus longtemps, nous allons finir comme ce clown.
Может закончим с этим? - Он думает, что Гвен оставила его потому что увидела по ТВ как он ест мороженое. - Что?
On change de sujet?
Как только закончим играть в воронку и орешки.
Juste après nous terminons jeu Funnel Nuts.
Как только закончим ремонтные работы, мы направимся к пятой планете.
Dès que les réparations seront finies, nous mettrons le cap sur la Ve planète.
Я уеду, как только закончим интервью.
Je partirai dès la fin des interviews.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
Quand aurons-nous fini d'en discuter?
- Как только закончим партию.
Quand la partie sera finie.
после того, как мы закончим обед.
Après le déjeuner.
Я боюсь, что мы лечим его только, чтобы увидеть, как он и остальные будут убиты до того, как мы закончим.
Je crains qu'on ne le guérisse... que pour le voir mourir avec nous tous avant d'avoir fini.
Как только закончим ремонт на "Дефаенте".
Quand les réparations sur le Defiant seront terminées.
Я свяжусь с таможней, как только мы закончим.
Je vais contacter le services des Douanes.
Как только закончим чистить Бендера.
Dès que nous aurons fini de nettoyer Bender.
Но если мы разделимся, то закончим раньше, как ты думаешь?
Mais on finira plus tôt si on se sépare, non?
- Там будет небольшой беспорядок, после того как мы закончим, но обещаю что мы закончим быстро.
- Bien. - L'Etat va payer un serrurier pour changer les serrures.
- Г-н Президент- - - Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Après l'émission... prenez un avion pour la base d'Edwards... cessez de faire l'idiot et allez accueillir votre frère.
Говорите, капитан. Как продвигается модификация щитов? Мы с лейтенантом Торрес закончим через несколько минут.
Je ne garantis pas votre sécurité si vous entrez dans le champ.
Как мы вообще закончим этот заказ?
Comment on va faire?
Я полагаю, вы получите весь необходимый багаж как только закончим здесь, мы будем рады принести ваши вещи.
Je suppose que vous aurez tous besoin d'accéder à vos bagages. Dès que nous en aurons fini ici, nous serons heureux de vous y accompagner.
В противном случае скажи ему, что мы прослушиваем разговоры... и мы обеспечим ему раскрытие как только закончим наше дело.
Sinon, dis-lui qu'on entend des trucs sur écoute et qu'on lui filera la solution quand on aura bouclé notre affaire.
Как только закончим игру,.. ... я свалю отсюда, а вы с Чарли заживёте как жили.
Après la partie, je me tire et toi et Charlie reprendrez votre histoire.
Как только мы здесь закончим, сразу же Вами займёмся.
N'importe quoi?
Нет, как закончим здесь, я ухожу.
Non, après ça, je me casse.
Хочешь допить это до того, как мы закончим с записями?
Tu veux faire une pause le temps qu'on remette les notes en forme?
В общем, мы решили уехать как только закончим школу.
On a décidé de partir dès qu'on aura fini le lycée.
[Одновременно] Мы избавимся от этих предметов, как только закончим.
On se débarrassera de ces souvenirs quand on aura fini.
- Как мы закончим с хором?
Et comment on fait, Ray?
Вернулись назад и выкопали тело? Он мёртв. Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Tu sais... quand on aura notre bac, qu'on ira à l'université et qu'on deviendra docteurs ou avocats... comment tu crois que ce sera?
Да ладно тебе! Мы ссоримся, мы флиртуем. Можешь даже отшлепать меня, но мы закончим в одном мешке, поэтому как насчет того, чтобы пропустить этот гнев и перейти сразу к сексу?
On s'engueule, on flirte, tu vas peut-être me mettre une baffe, mais on finira au lit.
Ладно, давайте закончим с фотографиями до того как... пока блестки не осыпались.
On va faire quelques photos avant que les paillettes s'en aillent.
Вести себя, как будто ничего не происходит. А когда закончим есть, выйдем отсюда с возможным достоинством.
Faire comme si de rien n'était et quand nous aurons fini de dîner, nous sortirons d'ici avec toute la dignité que nous pourrons rassembler.
Я хотел отплыть сегодня, но если быть реалистом, после того, как мы закончим руль, надо ещё проложить рельсы, чтобы спустить плот на воду.
Je voulais partir aujourd'hui, mais soyons réaliste, quand on aura fini le gouvernail, il faudra encore qu'on fasse les rails pour descendre jusqu'à l'eau.
Может быть, мы закончим эту партию как-нибудь потом...
Terminons cette partie une autre fois...
Как только с этим закончим.
J'ai presque fini.
закончим 60
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
закончим на этом 48
закончим с этим 27
закончим позже 16
как здоровье 42
как здорово 671
как зовут 141
как зеницу ока 26
как зовут тебя 21
как змея 31
как здесь красиво 41
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как знаешь 324
как зовут вашего сына 20
как зовут того парня 16
как звать 46
как зверь 24
как закончишь 54
как задумано 27
как земля 25
как зомби 31
как здесь холодно 19
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захочу 72
как здесь 155
как звери 22
как знаете 57
как захочешь 62
как забавно 129
как знать 356
как закончу 31
как запланировано 32
как захочу 72