English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как раз во время

Как раз во время tradutor Francês

129 parallel translation
Как раз во время.
Quelle ponctualité.
Надо же, жених собственной персоной! Ты как раз во время, Кинг.
Si tu n'es pas le garçon d'honneur, tu arrives au bon moment.
- Ты как раз во время.
- Eva désire vous parler.
Вы как раз во время!
Juste à l'heure!
- Как раз во время. - Стойте возле двери.
Restez près de la porte, je vais l'ouvrir.
Да, но станция в Сингапуре засекла странные сигналы... на частоте спутниковой системы как раз во время атаки.
Oui, mais notre station de Singapour a capté un signal mystérieux... sur la fréquence S.M.P. au moment de l'attaque.
А, Джонни! Как раз во время.
Tu arrives bien.
Ты как раз во время что бы завершить тост.
- Quel timing! - On portait un toast.
Придём как раз во время.
On sera pile à l'heure.
Сюрприз уже здесь. Как раз во время. Джентльмены, если вы мне позволите, У меня назначена встреча.
La surprise est arrivée au bon moment.
Как раз во время.
Juste à temps!
Похоже, я как раз во время.
On dirait que je suis arrivé juste à temps.
- Может мы как раз во время.
- On arrive peut-être à temps.
Ты как раз во время.
Tu arrives juste à temps.
Как раз во время.
Le moment est venu.
Потом выяснилось, что и не преподобного, потому что преподобный был убит собственной женой миссис Смолс, чью голову ты только что раскроила, как раз во время, между прочим, я твой должник.
Mais c'était un faux révérend. Le vrai a été tué par sa femme, que tu viens de fendre en deux. Quel timing!
Как раз во время.
Pile au bon moment.
Привет, заходи Как раз во время.
Salut, entre! Tu es tout juste à l'heure.
Ну вот, как раз во время.
Ça y est, le voilà enfin.
Ты как раз во время, Мэй Линг.
Parfait, à la seconde près, Mei-Ling.
Ты как раз во время.
Ton timing est parfait.
Как раз во время. Эй, и не забудь свой мобильный.
Mme McCluskey, juste au bon moment.
Как раз во время.
C'est pas trop tôt.
Как раз во время.
- Tu arrives juste à temps.
Как раз во время нашего разговора и раздался первый выстрел, сэр.
Alors que l'on discutait, le premier coup de feu est parti, monsieur.
898.5 ) } Как раз во время.
Pile à l'heure.
Оу, как раз во время, Кости
- Bones, quelle bonne blague.
Вы как раз во время.
Vous arrivez juste à temps.
Как раз во время!
Quel timing!
Как раз во время. Теперь послушайте все.
Souvenez-vous, les enfants.
Комета станет самой яркой как только начнет смеркать. Как раз во время завтрашнего праздника.
A présent, la comète brillera comme jamais après le crépuscule, pendant la fête de demain.
Встроенная веб-камера была включена сегодня утром как раз во время нападения.
La webcam a été utilisée ce matin au même moment que l'agression.
Санитарная служба, полиция... — Как раз во время.
Services sanitaires, police... - Pile à l'heure.
Уолтер. Ты как раз во время.
Walter, tu arrives juste à l'heure.
Нет, нет. Как раз во время.
- Non, au contraire.
А. Как раз во время, Купер. Иди сюда.
Je veux vérifier que cette tunique est assez longue sur toi.
Нет, вы как раз во время.
- Non.
Как вы во время появились... как раз, чтобы все пропустить!
Vous êtes arrivée ici et vous n'avez rien vu du tout.
Это было как раз в сентябре, во время нюрнбергских демонстраций.
C'était l'époque des célébrations de septembre, des meetings de Nuremberg.
Ты как раз во время!
Je vois que tu t'amuses bien.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
Конечно, он пропал без вести как раз перед нашей свадьбой, на Борнео, во время Голуазских гонок. ( Приключенческие гонки, спонсором которых была фирма, выпускавшая сигареты Голуаз )
Il a disparu à Bornéo avant notre mariage!
А, как раз во время.
Juste à l'heure.
Сид каждый раз во время репетиции... мы должны были открывать рот под "Смотри, как Эмили играет", и во время подготовки он открывал рот.
Et à chaque fois, pendant les répétitions... On faisait des mouvements de lèvres pour "See Emily Play", je crois. Et quand on jouait, il faisait des mouvements de lèvres.
Значит собака соседей озверела как раз где-то во время того, как была убита девушка Зака.
Ecoute, le chien du voisin est devenu fou. A peu près à la période où la petite amie de Zach a été tuée.
Но когда северное полушарие повернуто от солнца, во время наших осени и зимы, листва опадает и выдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере опять поднимается. Получается, как будто вся Земля вдыхает и выдыхает раз в год.
Mais lorsque l'hémisphère nord est incliné de l'autre côté, pendant notre automne et notre hiver, les feuilles tombent et dégagent du dioxyde de carbone dont le taux dans l'atmosphère remonte, comme si la Terre, une fois par an,
Как было здорово, каким милым и внимательным он был в первый раз. Во время поездки на Эйн-Геди. ( заповедник )
Comme il était doux et gentil la première fois qu'on a fait ça lors de notre voyage à Ein Gedi.
Ты должен знать : То, как Карлос трогал меня во время массажа в последний раз....
Vous devez savoir que la façon dont Carlos m'a touchée lors de mon dernier massage...
Во-первых, его отправили на учения за пределы Окинавы, как раз в то время, когда я был зачат.
Premièrement, il s'entraînait dans une base à Okinawa au moment où j'ai été conçu.
! Ага, как раз собрался заменить стекло магазина, которое разбили во время беспорядков.
Oui, je vais juste remettre la vitre principale de mon magasin qui a été brisée durant l'émeute.
Слушай, я видел, как Вилки лжёт десятки раз во время суда хорошо, но прошлой ночью, он говорил правду.
Tiens, j'ai vu des dizaines Wilkie mensonge fois au cours de son procès, tous les droits, mais la nuit dernière, il disait la vérité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]