English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как результат

Как результат tradutor Francês

168 parallel translation
Голодные бунты как результат недостатка пищи были бы неизбежны.
Le résultat d'une telle mesure serait inévitable.
Я добровольно поддавался влиянию Голдстейна, как результат ментального воздействия опыта... полученного мною во время участия в атомных войнах.
A cause de perturbations mentales apparues durant les guerres atomiques... J'étais un sujet disposé à l'influence de Goldstein.
" Как результат этого жестокого акта...
" Résultat de cet acte violent :
И как результат, я все испортил после окончания Чэнь-Куна.
Et en fait, j'ai tout fait foirer après mes études à Chen-Kong.
Став лебедем, примчался к Леде, прося укрыться от орла. Как результат твоей победы, Леда яйцо произвела.
Ce cygne traqué par un aigle que Léda sauva dans ses bras, c'était encore vous, gros espiègle!
Видите ли, он нашел способ передавать сообщения в человеческие клетки, чтобы поддерживать их возбужденными, таким образом они бы прекратили умирать и, как результат, люди научились бы жить вечно.
Il allait leur envoyer des messages pour qu'elles ne meurent pas. Du coup, les gens seraient... immortels.
Однако, ваши психокинетические способности все еще неподконтрольны и, как результат, непредсказуемы.
Mais vos pouvoirs psychocinétiques restent imprévisibles.
... в национальном движении против революций 1918 и 1919 годов, если они рисковали своей жизнью или были арестованы, как результат подобной деятельности, также как и супруги, и дети вышеупомянутых категорий.
Durant les soulèvements de 1918 et de 1919... quiconque a risqué sa vie ou perdu sa liberté en raison de telles activités, ainsi que son épouse et ses enfants.
И как результат, она не только перестала ему верить но ей трудно верить самой себе и кому бы то ни было.
Résultat, ayant perdu confiance en lui... il lui est difficile d'en avoir envers quiconque.
Как результат?
Quelle note tu as eue?
- Оно в оружейной палатке. Как результат утренних учений.
- On les a mises dans l'arsenal à la fin de l'exercice d'aujourd'hui.
но не так быстро и принимая во внимание что больше... что как результат... работы оставленной незаконченной коронована Акакакадемии антропопопометрии... Эсси в Посси Тестью и Кьюнарда это установлено вне сомнений... всех прочих сомнений чем те которые цепляют - ся к труду человека что как результат... работы незаконченной Тестью и Кьюнардом это основано как... в дальнейшем но не так быстро по причинам незвестным что как результат работ...
l'Acacacacadémie d'Anthropopopométrie de Berne-en - Bresse de Testu et Conard il est établi sans aucun doute sans autre doute qui s'accroche aux travaux humains qu'aux résultat des travaux inachevés de Testu et Conard il est établi comme il suit mais pas si vite pour des raisons inconnues que comme un résultat des travaux publics de Poinçont et Wattman
О той вере, которая приходит как результат жизненного опыта Он продолжал, словно говорил самому себе, рассказывать о своей храбрости и своих способностях
" Il parla de la foi qui ne l'avait jamais abandonné, même lorsqu'il était au bord du désespoir.
Как результат ЭМ импульс повредил наш корабль. Мы беззащитны против вашего нападения.
Une charge a endommagé notre vaisseau.
По сути, только в прошлом году, было более 27,000 смертей от... хронических заболеваний, как результат злоупотребления алкоголя.
En fait, l'année dernière seulement, il y a eu plus de 27000 morts d'une hépatite chronique provenant d'un abus d'alcool.
И как результат, у меня совсем нет денег на колледж.
Conclusion, je n'ai pas un rond pour mes études.
Как результат, Япония...
En conséquence, le Japon...
А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой.
Et la capacité à communiquer avec les biens matériels, que tu acquiers grâce à ton travail intérieur.
Её очень плохо кормили, и как результат, её органы были в ужасном состоянии.
Elle a Ž t Ž malnourrie Et certains de ses organes Ž taient sur le point de d Ž faillir
И через короткое время, видимо как результат, у нас родился ребенок
Et, peu après, presque, on dirait, à la suite, on a eu un enfant.
И как результат — часто чувствую себя чужим, никогда по-настоящему не вписывающимся в общую атмосферу что возможно и есть причина моего злоупотребления психоактивными веществами.
A cause de ça, je me sens différent, suis incapable de m'intégrer. C'est la raison de mon problème avec la drogue.
- Мне нужен результат. Мне всё равно, как, но я хочу остановить его.
Tout ce que je veux, c'est le faire taire.
Правда, она оговорилась, что косвенный результат не будет таким прямым, как прямой результат.
Évidemment, elle pense que l'indirect ne serait pas aussi direct.
Если человек, находящийся в кафе, узнает результат до того, как придет сообщение, то сможет поставить на победителя.
Un homme se trouvant à l'agence et connaissant le résultat avant la transmission du téléscripteur pourrait jouer le cheval gagnant? - Oui.
Как ученый, я мог бы ещё год подождать старта нашего проекта, даже пару лет. Но, как ответственный за этот проект могу сказать, что если мы не сможем, как можно быстрее дать результат, то наш проект просто прикроют.
En tant que scientifique, J'aimerais attendre un an ou deux, mais je sais aussi que, sans résultats concrets, le projet ne pourra pas continuer.
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Deux jours plus tard, suite à cet incident, un camion de munitions de la police est assailli et ses chauffeurs volontaires sont abattus.
Глядя на него, можно как минимум предположить, что это результат очень драматического конфликта.
A le voir, nous pouvons dire qu'il est le résultat d'un conflit dramatique.
И это включает наших детей как машины систематизируют в порядок окончательный результат.
Nos enfants aussi seront traités comme des machines réglées pour produire.
Результат пришелся мне по душе, и я использовал его как ключевой механизм в "Контакте".
Ce résultat m'a plu... et je l'ai utilisé comme ressort dramatique dans Contact.
Как глупо! Жена и дочь старосты целый день катаются на санках, и вот результат.
C'est trop bête, la femme du bourgmestre et sa fille ont voulu faire de la luge et voilà le résultat.
У О'Брайена и у меня результат положительный, так как мы приближались к варп-ядру во время нашего исследования.
- O'Brien et moi réagissons positivement car nous avons ouvert les sas de la chambre intermixte.
ѕозже учебники по экономике будут объ € сн € ть создание'едерального – езерва как непосредственный результат кризиса 1907 года. ÷ итата :
Les manuels d'économie, expliquera plus tard que la création du système fédéral de réserve était le résultat direct de la panique de 1907 :
Как узнать... А лучший результат в тестовом должна быть поддержана образца.
Même en devenant un génie, le meilleur score du monde n'était rien sans un test sanguin.
Из того, что я узнал, преступления здесь - результат подверженности жестоким мыслям, более жестоким, чем это было на Вулкане до того, как мой народ научился контролировать эмоции.
Apparemment, le crime est le résultat d'une exposition à une pensée violente. Comme sur Vulcan avant que les miens apprennent à contrôler leurs émotions.
А результат - поколение пожизненных калек. Так и не понявших главную, старую, как мир, ошибку наркокультуры :
Une génération d'infirmes irrécupérables, de chercheurs perdus qui n'ont pas vu le mensonge fondamental de la culture de l'acide.
Позвопьте вам показать результат моей годовой работы. Собственно, это даже не моя идея, а моего брата. Как вы знаете, он живет в Лондоне, но мы переписываемся.
J'aimerais bien vous montrer le résultat de mon travail de l'année dernière on fête l'idée de mon frère qui comme vous savez, habite à Londres et avec qui je corresponds mon frère, le colonel Otakar Kraus a été pilote de l'aviation britannique royale.
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
On a cru à un problème technique puis à un attentat commis... par des fondamentalistes... après qu'un satellite a détecté une source de chaleur... venant d'un FIM-92... un lance-missiles sol-air portable.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
Et si ça peut te consoler Je note l'entreprise, pas le résultat
Как тебе результат?
Que dis-tu de ce résultat?
Вы есть неизбежный результат... собственной трагедии, точно так же как и я... являюсь неизбежным результатом...
Tu es le résultat inéluctable... de ta tragédie. Tout comme... je suis le résultat inéluctable... de toi.
Возможно получен ложный положительный результат, обычно я бы провел вторичный тест, но так как вы здесь, я использую первый.
C'est peut-être un faux positif, normalement j'aurais refait une analyse, mais vu que vous êtes là, ce n'est pas la peine.
И эта ошибка, видоизмененная как прямой результат из нашего массового потребления животных, особенно свинина.
Cette mutation d'un microbe est le résultat direct de notre consommation massive d'animaux, surtout de porc.
Ещё я могу попробовать выглядеть как Сальма Хайек. Результат будет тот же.
Je peux essayer de ressembler à Salma Hayek, ça ne changera rien.
Результат был близок к тому как он выглядел, когда его поймали?
Ça correspondait presque à son apparence quand ils l'ont trouvé.
Просто сделаем все как надо, и результат не заставит себя ждать.
Si on est juste "passables", ça sera pas suffisant pour arriver où que ce soit.
И в то время как общественные школы говорят им, что они животные, результат естественного отбора, мы говорим им :
Quand toutes les écoles publiques leur disent qu'ils sont des animaux, qu'ils sont le produit de la sélection naturelle, nous leur disons :
Вот именно. Посмотрите, как хорош результат.
Et ça vous a bien réussi.
И самые застаревшие пятна исчезнут, как и сомнения о его невиновности... или результат его ошибки.
Comme douter de son innocence. Ou les conséquences de son erreur.
Ну, я спрашиваю только потому, что согласно исследованиям, которые я читал, традиционные способы измерения боли у младенцев такие как слезы и активность головного мозга, дают не столь точный результат, как хотелось бы.
Je demande cela car d'après de récentes recherches, mesurer la douleur, les pleurs et l'activité cérébrale chez l'enfant est bien plus mystérieux qu'on ne le pensait.
Надо добавить немного соли. Результат будет, как с кровью.
Une petite pincée de sel fera le même effet que le sang.
Голова говорит одно, тело - другое, но в результат выглядит, как физический сбой...
Ma tête me dit quelque chose, mon corps me dit autre chose, et un problème spécifique se manifeste sous la forme d'un dysfonctionnement physique de...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]