English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как реагировать

Как реагировать tradutor Francês

137 parallel translation
КАК РЕАГИРОВАТЬ НА ШАНТАЖ
COMMENT RÉAGIR AU CHANTAGE
И как реагировать?
- Quelle est la réponse?
Они не поймут как реагировать : радоваться, злиться или согласиться.
Ils sont baba.
Я не знала, как реагировать!
J'ai été prise au dépourvu.
Я уже привыкла, что мужики на высоте 10 км всё время липнут ко мне так что когда ты так повёл себя, я не знала, как реагировать.
Je me fais si souvent peloter à 30 000 pieds, qu'un mec sans mains baladeuses, ça me tétanise.
Я просто говорю, кабинет вице-президента, я хотел бы быть вовлечён в любую стратегическую дискуссию насчёт того, как реагировать на кампанию Хойнса и эта кампания сделает его единственным честным парнем в администрации лжецов.
Le bureau du vice-président... J'aimerais participer aux discussions concernant la stratégie à adopter pour répondre à sa campagne, qui le fait passer pour le seul gars honnête ici.
И уж думаешь ты точно не обо мне! Не надо так! Я не знаю, как реагировать.
Ne m'assimile pas à Paul parce qu'il est tordu.
Они будут смотреть на вас двоих, чтобы понять как реагировать.
Ils vont vous regarder pour savoir comment réagir.
Я должен знать, как реагировать.
- savoir pour réagir.
Джен никогда не верила в силу прикосновений, так что... иногда я не знаю, как реагировать, когда девушка касается меня.
Jan n'aimait pas les marques d'affection, alors... je ne sais pas comment réagir quand une fille me touche.
Они не знали как реагировать на мечтающего канатоходца лежащего на канате и беседующего с чайкой, так что они очень разозлились.
Ils ne savent pas comment réagir face à un funambule illuminé qui dialogue avec un goéland. Ils étaient furieux.
Даже не уверен, как реагировать.
Je ne sais pas comment réagir.
- Мы не знаем, как они будут реагировать.
- On ignore comment ils vont réagir.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Nul ne sait comment il réagira sous pression.
Но ведь нужно как-то реагировать, даже если это субъективное чувство обиды.
Mais il le fallait bien même si le sentiment d'injustice était subjectif...
Я всё ещё обдумываю, как на это реагировать.
Je cherche toujours une réponse.
И как я должна на это реагировать?
- Qu'est-ce que tu veux que je réponde?
И каждый выбирает, как ему реагировать на это.
On choisit comment réagir.
Я научился не реагировать на вещи так, как другие.
J'ai appris à ne pas réagir comme la plupart des gens.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами. И я бы никогда не представлял себя как эксперта, в том, что не стоит держаться за вещи.
Tu vois, Lois, en contemplant mon choix de boissons... je dois avouer que ce scotch me plairait.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Qu'est-ce qui fait qu'un blaireau réagit à chaque fois?
Скажи, как я должен был на это реагировать?
Comment je dois réagir?
просто реагирует не так как € думал... ты никогда это не пробовал, откуда тебе знать как оно должно реагировать?
Ça n'a pas réagi comme prévu. C'est le premier essai, tu peux pas savoir.
Ладно. У тебя жалоба. Приходишь ко мне и жалуешься, а я покажу как нельзя на это реагировать.
Vous venez vous plaindre et je vais vous montrer comment il ne faut pas réagir.
Я увидел, как нападают на моего одноклассника, а мой учитель-гомофоб не стал никак на это реагировать.
J'ai vu un étudiant se faire harcelé Et mon prof homophobe n'a rien fait alors
А как я должен реагировать?
Comment je devrais réagir?
Она призвана как предотвращать опасные ситуации, так и реагировать...
Il associe sécurité prévisionnelle et sécurité réactive.
Я не знаю, как тьI будешь реагировать.
Je sais pas comment tu vas le prendre.
Я даже не знаю, как на это реагировать.
Je ne sais pas quoi répondre à ça.
A? Hу, и как мне реагировать? Прямo, как серпом, ей Богу!
Comment ne pas perdre tout ses moyens, après ça?
Меня зовут Дэвид, и я хотел бы знать, как я должен реагировать, когда вижу, что мой парень открыто флиртует с каким-то другим парнем прямо передо мной?
Je m'appelle David et je voudrais savoir quelle est la réaction à avoir lorsque votre petit ami flirte ouvertement avec un autre mec sous vos yeux? Je ne flirtais pas.
АЛАН А как нужно реагировать, Чарли?
Et quelle réaction devrais-je avoir, Charlie?
Она не знала, как на это реагировать и предпочла сбежать.
Ne sachant comment réagir... elle prit la fuite.
Хорошо, затем мы будем постепенно вводить аллергены, чтобы посмотреть, как она будет реагировать.
D'accord, ensuite on introduira graduellement des allergènes pour voir comment elle répond.
Как Вы думаете, как люди будут реагировать?
À votre avis, comment réagiront les gens?
Одной расовой составляющей достаточно, чтобы им пришлось как-то реагировать.
l'élément racial est suffisant pour les faire réagir.
Ты беспокоишься о том, как его сотрудники будут реагировать в Волмарте в Демойне.
La réaction de ses collègues vous inquiète.
Да, и в таком случае, я думаю, нам следует отказаться от обсуждения гомосексуального подтекста в творчестве Уиллы Кэсер и вместо этого сфокусироваться на том, как нам реагировать на преступления из ненависти и акты насилия.
Dans ce cas, on va oublier Willard Kaffer et parler de la manière dont on doit répondre aux crimes homophobes.
Я скажу вам, как нам реагировать – надо поступать с ними точно так же, как они поступают с нами.
Je vais vous le dire : on leur fait exactement la même chose.
Я боялся того, что люди могли бы подумать,... как они будут реагировать.
J'avais trop peur de ce que les gens penseraient, comment ils réagiraient.
Но проблема в том, что я понятия не имею, как будет реагировать ваш организм.
Mais le problème est que je n'ai aucune idée de comment votre corps va réagir.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Aussi, si elle en reprend, elle risque de faire une overdose car son corps ne réagira pas.
И мы должны реагировать, Ставить заграждения на стадионах, Мы обращаемся с фанатами, как с животными!
Et on réagit de façon excessive, on met des périmètres de sécurité, on traite les supporters comme des animaux!
Как ещё ей реагировать?
C'est normal.
Так же, если у неё когда-нибудь случится рецидив, велик шанс, что у неё будет передозировка, так как тело не будет реагировать на наркотик.
Voyons voir, vous avez obtenu un diplôme en formation de l'enfant.
А как мне реагировать? - "Приветик!" - "Здравствуйте!"
Comment dois-je réagir? "Oooooh!" "Oh, bonjour, oui, le sérieux est..."
И как я должна на это реагировать?
Je suis censée répondre quoi, là?
Кто-то справляется лучше остальных, но когда ты находишься в воздухе, ты должен прогнозировать и реагировать. Прогнозировать, реагировать, как машина.
Certains se débrouillent bien, mais quand on est dans le ciel, il faut réagir vite, comme une machine.
Я не знаю, как на это реагировать прямо сейчас.
Timothy serait ravi de vous répondre.
Если проявляется, как рак, то, возможно, и реагировать будет, как рак.
Et donc que ça répondrait de la même façon. C'est le cas.
И как мне, по-твоему, на такое реагировать?
Comment je suis censé réagir à ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]