Какие ощущения tradutor Francês
88 parallel translation
А какие ощущения дает вам власть, которая теперь в ваших руках?
Que ressentez-vous à vous savoir puissant? En retirez-vous un certain plaisir? Parfois, de façon fugitive...
Какие ощущения?
Qu'est-ce que ça fait, là?
- Какие ощущения?
- Comment t'es-tu sentie?
О, какие ощущения.
Oh, je le sens ça.
Господи, какие ощущения! Я не могу!
Ce garçon est merveilleux!
Ну, так какие ощущения, получив кого-то вроде младшего брата в жизни?
Alors, ça fait quoi d'avoir un petit frêre dans sa vie?
- Какие ощущения?
- Qu'est-ce que ça fait?
Какие ощущения?
Qu'est-ce que ça fait?
Я имею ввиду, какие ощущения были?
Qu'avez-vous ressenti?
- Какие ощущения? - Офигенно.
- Tu te sens comment?
Какие ощущения вы испытываете?
Que ressentez-vous?
Какие ощущения, мальчик?
Et que ressens-tu, petit?
Какие ощущения, большой парень?
- Comment on se sent?
- Какие ощущения?
- Tu te sens héros?
Какие ощущения... здесь, в тюрьме?
Qu'est-ce-que cela fait... d'être en prison?
Ну, какие ощущения?
Alors?
Какие ощущения?
Comment vous sentez-vous?
И кстати, какие ощущения, когда предаешь друга.
Au fait, qu'est-ce que ça fait de trahir un ami?
Какие ощущения?
Quel effet ça fait?
- Какие ощущения?
Ça semble bien?
Ну, какие ощущения, Брюс?
- Ça vous fait quoi?
Появились какие-нибудь особенные ощущения?
D'autres particularités?
Но на этот раз проглатываем и думаем, какие ещё вкусовые ощущения имеются.
On va avaler et voir ce qu'on peut discerner.
- Какие ощущения?
Désolé.
Интересно, какие при этом ощущения.
Je me demande comment on se sentirait.
Значит вы испытываете какие-нибудь физические ощущения?
avez-vous des sensations physiques?
На прошлой неделе я просила вас... попытаться изобразить предмет искусства... который выражает какие-либо ваши глубокие ощущения.
La semaine dernière, je vous ai demandé... d'essayer de créer une œuvre d'art... qui corresponde à un sentiment très fort que vous avez.
Перед осмотром скажите, есть ли еще какие-нибудь неприятные ощущения?
Y a-t-il un autre problème dont vous voudriez parler avant qu'on vous examine?
Ну и какие ощущения?
Ca fait mal?
Ты себе не представляешь, какие это странные ощущения.
Tu peux pas savoir ce que ça fait bizarre.
Это были реальные ощущения. А что они значили... Лично я действительно верю, что люди видят белый свет и какие-то картины, как этот пациент.
Quant à leur signification, je préfère croire que la lumière que les gens voient ou les visions que ce patient a eues sont des réactions chimiques du cerveau mourant.
И какие возникают ощущения, когда заказываешь песню у легендарного рок исполнителя?
Ça fait quel effet de dire à une légende du rock quoi chanter?
Скажите мне как только почувствуете какие-то возбуждающие ощущения.
Avertissez-moi quand vous sentez un fourmillement.
- Как думаешь, какие будут ощущения.. .. от ракеты, пущенной в грудь с этого расстояния?
- Et tu veux savoir ce que ça fait... de prendre une fusée dans la poitrine à cette distance?
И какие у тебя ощущения?
Qu'est-ce que tu en as pensé?
Какие будут ощущения...
Je suis touché
Теплыми летними ночами девушки иногда ходили слушать испанскую гитару которая всегда вызывала у Вики какие-то волшебные ощущения
Lorsque la soirée était douce, les filles allaient parfois écouter de la guitare espagnole qui ne manquait jamais d'émouvoir Vicky de façon magique.
Я и не знала, какие классньıе это ощущения.
Je n'imaginais pas à quel point ce serait génial.
Какие у тебя ощущения, когда ты... перекидываешься?
Que ressens-tu quand tu te transformes?
Какие ощущения бывают при сердечном приступе?
À quoi ressemble une crise cardiaque?
И... У меня от него были какие-то странные ощущения, поэтому...
Et ça me faisait me sentir drôle, alors...
Но на экстези это было не похоже. И ощущения были не такие, какие обычно бывают от экстези.
Mais ça n'en avait pas l'air, et ça m'a pas fait l'effet habituel de l'ecstasy.
Какие были ощущения?
Comment tu te sentais?
Откуда тебе знать, какие должны быть ощущения?
Tu t'attendais à quoi?
Я вовсе не хочу мешать данному расследованию, но, если вдруг у меня появятся еще какие-нибудь ощущения относительного этого дела,
Je ne veux en aucun cas bouleverser cette enquête. Mais si j'ai une autre intuition, pourrai-je appeler?
- Женский половой орган не способен испьıтьıвать какие бьı то ни бьıло приятньıе ощущения без непосредственного введения мyжского органа.
L'organe féminin, chacun le sait, ne peut éprouver la moindre sensation de plaisir sans la pénétration de l'organe masculin.
Какие ощущения?
Ça te fait quoi?
Ах Вы двое никогда не узнаете какие это ощущения
Vous deux, vous ne saurez jamais ce que ça fait.
Какие странные ощущения?
Quels sensations bizarres?
- Какие тут могут быть ощущения?
- u est-ce qui étatit bien?
- Какие сейчас ощущения?
- Et là? - C'est mieux.
ощущения 41
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие новости 383
какие планы на выходные 16
какие планы на сегодня 34
какие люди 208
какие 4025
какие у тебя планы 74
какие планы 145
какие планы на вечер 59
какие у тебя планы на вечер 19
какие есть варианты 18
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294
какие красивые 89
какие они 113
какие именно 92
какие слухи 60
какие проблемы 313
какие дела 390
какие они есть 83
какие есть 68
какие вещи 294