English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какие вопросы

Какие вопросы tradutor Francês

459 parallel translation
Но все-таки я обязан задать вам кое-какие вопросы.
Néanmoins, je crois avoir le droit de vous poser certaines questions.
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Si je pouvais lui promettre ce mariage, cela servirait mes projets.
А какие вопросы!
La police!
На какие вопросы?
Quel genre de questions?
- Какие вопросы? - Я сам решу.
Dites, si vous vous sentez pas bien, mettez-vous à votre aise.
Какие вопросы?
- Quelles questions?
Есть какие вопросы - обращаться ко мне.
Vous pouvez me poser des questions.
А она не обязана отвечать ни на какие вопросы.
Et elle, celui de se taire.
Какие вопросы?
Quelles questions?
У меня остались кое-какие вопросы. И я хотел бы задать их ему. - Вы не знаете где он?
J'ai interrogé Tab hier... mais j'ai d'autres questions à lui poser.
У кого есть какие вопросы к Борщеву?
qui a des questions pour Borchtchov?
Только не отвечай ни на какие вопросы о готовке.
Evite les questions culinaires!
Но она не будет отвечать ни на какие вопросы, пока это желание не пройдёт.
Mais elle ne répondra à aucune question tant que cette "frénésie"... durera.
Да какие вопросы.
Attention les yeux!
А какие вопросы они задают?
C'est quoi, les questions?
Нет, Вы не должны отвечать ни на какие вопросы, потому что Вы их не слышали.
Vous ne devez répondre à aucune question.
Какие-то дурацкие вопросы.
Quelle question idiote!
Добрый вечер. Вы придумали ещё какие-то вопросы?
Vous avez d'autres questions à poser?
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Il ne vous laissera pas interroger.
Есть еще какие-либо вопросы?
Des questions?
Если есть какие-то вопросы, сейчас самое время их задать.
Si vous avez des questions?
Есть ещё какие-то вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
У меня есть еще кое-какие личные вопросы.
J'ai encore un peu d'intimité.
Если у них были к тебе какие-то вопросы, могли бы обратиться ко мне.
S'ils avaient le moindre doute à votre sujet, ils auraient pu m'interroger.
У вас ко мне какие-то вопросы?
Vous allez me questionner?
Должны быть какие-то записи. И ответы на наши вопросы.
Il doit bien y avoir des archives, des réponses à nos questions.
Есть еще какие-либо вопросы?
Y a-t-il d'autres questions?
Я не буду больше отвечать ни на какие вопросы.
Je ne répondrai plus à aucune question.
Еще какие-нибудь вопросы?
Autre question?
Какие-то вопросы? Говорите сейчас!
Des objections?
Если вы будете отвечать на какие-либо вопросы, ваши ответы могут быть использованы против вас.
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous lors du procès.
Лейтенант, Вы сказали, что хотите задать мне какие-то вопросы.
Vous disiez avoir des questions.
Есть какие-нибудь вопросы, прежде, чем мы продолжим?
Avez-vous des questions avant de poursuivre?
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Avez-vous encore des questions avant de partir?
Какие будут вопросы к Борщеву?
Quels sont vos questions à Bortchov?
Hа какие-то вопросы можно ответить, на какие-то нет.
Certaines questions ont des réponses, d'autres non.
ВОТ НОМЕР, ПОЗВОНИ ЕЙ, ОНА ГОВОРИЛА, У НЕЕ ЕСТЬ КАКИЕ ТО ВОПРОСЫ ИЛИ ЧТО-ТО
Voici son numéro, rappelle-la. Elle dit qu'elle a des tickets.
У Вашего Величества, наверное, есть ко мне какие-нибудь вопросы?
Votre Majesté désirerait-elle me poser des questions?
Я не вправе задавать какие-либо вопросы.
J'ai pas le droit de poser une seule question.
Почему бы Вам не вернуться в свою каюту и не обсудить эти вопросы? Решать, какие именно пункты каждый из Вас хотел бы видеть в договоре.
Vous pourriez aller dans vos quartiers pour en discuter et décider des points qui devront figurer dans le contrat.
Я просто хотел заглянуть поинтересоваться, есть ли у вас какие-нибудь вопросы касательно завтрашней операции.
Je suis venu vous demander si vous aviez des questions concernant l'opération.
У вас есть какие-нибудь вопросы?
Des questions?
Если у тебя есть какие-нибудь вопросы, просто спроси.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas.
У вас есть какие-нибудь вопросы? Может, вы хотите сделать заявление?
Avez-vous des questions, quelque chose à me dire?
Есть ещё какие - нибудь вопросы?
D'autres questions?
Что-то от чего я не смогу избавиться Тебе просто не хочется больше отвечать ни на какие тупые вопросы.
On ne voulait plus répondre à des questions débiles.
Я не думаю, что касательно вердикта будут какие-то вопросы.
C'est impossible à défendre. Il n'y a aucun doute quant au verdict.
Я дам имена людей... и вопросы, какие надо задать.
Je te donne les noms... et les questions.
Есть какие-то вопросы?
Y a-t-il la moindre équivoque?
- Она шла следом но у Маркуса возникли какие-то вопросы.
- Elle était là... mais Marcus l'a retenue un moment.
Я думаю, что мы применим это сегодня вечером... но прежде, чем мы этим займемся, есть ли еще какие-то вопросы?
On va s'arrêter lâ. Mais avant qu'on parte, y a-t-il des questions?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]