Какое предложение tradutor Francês
96 parallel translation
Какое предложение?
- Quelle proposition?
Какое предложение?
Quelle suggestion?
- Какое предложение?
- Quel genre d'offre?
Какое предложение?
Et c'est quoi?
Ну, ээ, сначала, я ваш большой поклонник, и я хотел бы обсудить с вами кое какое предложение.
Je dois dire que je suis un de vos grands admirateurs. J'aimerais également vous faire une proposition.
сделать что? Какое предложение?
Quelle question?
- Какое предложение?
- Une offre?
Просто здорово. Но сейчас мы размышляем над сотрудничеством с разными компаниями. Какое предложение можете сделать вы?
Mais on répond aux offres de quelques studios, alors, qu'est-ce que vous entendez par intense?
Какое предложение?
J'ai décidé d'accepter ton offre.
Какое предложение?
Quel genre de proposition?
- Какое предложение?
- Quelle offre?
Какое предложение?
Quelle proposition?
Какое предложение!
Quelle proposition!
Какое великолепное предложение!
C'est une proposition géniale.
Какое заманчивое предложение, Дени!
- Quelle charmante invitation.
А какое Твоё предложение?
Et maintenant vous intervenez.
- Напиши какое-нибудь предложение
Écrit une phrase qui te plaît.
Какое предложение?
Laquelle?
Какое у вас предложение? Лекция?
Qu'attendez-vous de moi?
- Эй, Джордж, будь добр. Если они сделают тебе предложение. Какое нибудь.
S'ils te font une proposition, quelle qu'elle soit, accepte!
Какое щедрое предложение.
Très généreux de sa part.
Какое честное предложение!
- ll est réglo!
- Могу я сделать одно маленькое предложение? - Какое?
J'ai une suggestion, eu égard à la plaignante.
Он должен приехать, звонил этот редактор, хочет сделать ему какое-то предложение.
Il faut qu'il vienne. On lui propose un projet, tu lui as dit?
Ну, вообще-то, в некотором роде предложение, попробовать какое-то время, как-то так.
J'ai l'intention d'aller plus loin avec une personne, de forcer le destin.
Какое щедрое предложение.
C'est une offre généreuse.
А Вы припасли для нас какое-то предложение, Шерон?
Vous ne croyez pas, Bob? Avez-vous une offre en tête, Sharon?
Да, единственное что я ненавижу еще больше чем говорить одновременно - это когда меня просят закончить какое-нибудь чужое предложение.
La seule chose que je déteste plus que les gens qui parlent en meme temps, c'est ceux qui veulent me faire finir leur phrase.
Возможно, у него есть какое-то предложение.
Il aura peut-être une offre.
Какое длинное предложение, Тони.
Sacrément longue, ta phrase.
Какое предложение?
Quelle offre?
Какое красивое предложение.
Eh bien, quelle histoire...
Какое предложение?
Tu sais quoi?
Какое твоё второе предложение?
Quelle est la 2e offre?
Похоже у Вас какое-то интересное предложение.
- Bonne idée.
Хорошо, давай с начнём сначала, какое было самое первое предложение?
On reprend du début. Relis-moi la 1re phrase?
Хорошо, какое твое предложение?
Eh bien, quelle est ta solution?
Ух-ты, какое классное предложение.
C'est une super phrase!
И какое было предложение, могу я спросить?
Combien vous a-t-on offert?
Какое сложное предложение. Не думала, что скажу.
J'aurais jamais cru dire ça.
Какое щедрое предложение, граф.
Quelle offre généreuse, Comte.
Если мы представим им какое-то мирное предложение... Генерал O'Нилл считает, что люшианцы выступят через несколько дней даже без приглашения лангарского правительства.
Si on va vers eux avec une offre de paix quelconque de notre part le général O'Neill pense que l'Alliance va agir dans les jours qui viennent qu'ils soient invités ou non par le gouvernement Langaran.
Какое странное предложение.
C'est bizarre de dire ça.
Они уже должны были сделать какое-нибудь предложение.
Ils devraient déjà en avoir proposé un.
Какое ещё предложение?
Quelle offre?
Ничего себе, какое предложение!
Wow, quelle affaire!
Да это уже и неважно, потому что мы не продаем, но хочу сказать, какое же это было офигенное предложение.
C'est pas grave, car on l'accepte pas, mais c'était une offre du tonnerre.
Маленький винный магазин на углу 51-й и 10-й? Это место, которое я хотел получить в собственность, и сделал предложение, какое-то время назад. О...
Petite bodega près de la 51ème et de la 10ème?
Ух, какое щедрое предложение.
Et bien, c'est une sacrée offre.
Какое ценное предложение... но у меня другие планы.
J'apprécie ton offre. Mais j'ai déjà prévu autre chose.
Слушай, если Наоми прислала тебя сделать какое-нибудь коммерческое предложение, побереги свои силы.
Si Naomi t'a envoyé faire un argumentaire de vente, inutile de te fatiguer.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое удовольствие 36
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое удовольствие 36