English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какое решение

Какое решение tradutor Francês

162 parallel translation
Если бы вы были мужчиной, какое решение приняли бы вы?
Si tu étais un homme, que déciderais-tu?
Какое решение я должен принять? Что, остановить этот проект?
Vous pensiez que j'aurais arrêté le projet?
Какое решение? ! Какая вера?
Quelle décision et quelle foi?
я не понимаю, какое решение?
Qu'est-ce que tu racontes?
Какое решение я должен принять?
Comment voulez-vous que je décide?
Не рассказывайте мне, какое решение они примут.
Ne me dites pas comment ils vont se prononcer.
Итак, какое решение ты принял?
Qu'aviez-vous d'autre à me dire?
Вы должны выбрать, какое решение будет наиболее ответственным.
A vous de décider et d'agir de façon responsable.
Какое решение?
Laquelle?
какое решение было принято в твоем деле.
Il m'a informé comment on allait s'occuper de votre cas.
Джэк, тебе теперь надо принять вот какое решение...
Jack, la décision que tu dois prendre est la suivante...
Сначала посмотрим какое решение примет суд, но одного я тебя здесь не оставлю.
Tu as entendu le verdict du tribunal, tu ne peux pas rester ici tout seul.
Какое решение примешь?
Comment on règle ça?
Может быть мы все вместе сможем найти какое-то решение.
Qui sait? Nous trouverons peut-être une solution.
Ты принял какое-нибудь решение?
Y avez-vous réfléchi?
Даже не знаю, какое ты сейчас примешь решение.
Je ne savais pas comment vous réagiriez.
Осталось найти решение. Например, какое?
Non, Mlle Lovelace voyons, c'est mieux que de ne pas avoir de clitoris du tout.
Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
Quelle que soit la décision que tu prennes, même si elle conduisait à m'ôter à jamais l'espoir de te revoir un jour, en ce malheur je serais grandement soulagé de savoir
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Camarade, vous savez qui sera le directeur?
Какое замечательное решение проблемы!
Quelle belle façon de régler le problème!
Суд, конечно, вынесет какое-то решение.
Quand tu reçois un soufflet, tu n'offres pas l'autre joue, tu répliques d'un coup de poing à vous déboîter la mâchoire! Des comme toi ne se dédoublent pas.
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Redites-moi encore quelle est votre solution à cette crise.
Должно же существовать какое-то решение...
Ca peut se faire, non? Et Fanfan, tu penses un peu à elle?
Но какое бы решение Вы не приняли, мы его поддержим.
Quelle que soit votre décision, vous avez notre soutien.
√ оворите обо всем этом своим друзь € м. — тране нужны люди, которые понимают кто манипулирует деньгами и какое решение € вл € етс € правильным.
Informez vos amis.
Решение какое же решение.
Décisions...
Попробуйте заставить их принять какое-то решение. " Я за.
Et essayer de leur faire décider quelque chose c'est un peu...
Должно быть какое-то решение.
Il doit y avoir des solutions.
- Ты капитан, твое решение какое?
Tu es capitaine, tu décides.
- Какое решение?
- Décider quoi?
- Должно быть какое-то мистическое решение.
- solution mystique.
Какое вдохновенное решение проблемы раздачи посуды!
Regarde ce ressort à assiette. Quelle solution inspirée aux problèmes de distribution d'assiette.
Неужели я наконец-то сама приму какое-то решение?
Je peux enfin choisir?
Должно быть какое-то компромиссное решение... которое нам предстоит найти.
Il doit y avoir un juste milieu.
Ну вам нужно найти какое-то решение.
Il va bien falloir trouver une solution.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
La justice vous laisse un délai pour régler. D'ici là, vous devez trouver une solution.
Ну что, вы мне расскажите, какое тяжелое решение вам пришлось принять?
Quoi, vous allez me raconter quelle décision difficile vous avez du prendre?
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Vous prendrez chaque décision en équipe.
Интересно, какое же решение вы примете.
Je me demande quelle sera votre décision.
Мэрия всего лишь хочет, чтобы кто-то принял правильное решение, какое бы оно ни было.
La Mairie veut seulement que quelqu'un réagisse bien, de quelque manière que ce soit.
Когда доктор Элленби сказала, что есть шанс, 50 / 50, что я эту красоту передам по наследству своим детям, она также пообещала, что поддержит меня, какое бы решение я ни приняла.
Quand le Dr Allenby m'a dit que j'avais 1 chance sur 2 de transmettre ça à mes enfants, elle m'a aussi promis de me soutenir, quelle que soit ma décision.
Нас не бросят тут. Какое еще решение?
Quel accord?
Какое еще решение?
On s'intéresse à nous? - On s'intéresse à moi?
Я уверена, что есть какое-то решение, даже если в данный момент, я не знаю какое.
- Je suis sûre qu'il y a une solution, même si pour l'instant, je ne vois pas laquelle.
Какое окончательное решение?
Quel est le choix final?
Может быть, найдете какое-то решение.
Vous trouverez peut-être une solution.
Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
Je savais que tu ne regarderais pas avant d'avoir trouvé, et que, si je peux me permettre, ça allait prendre un certain temps.
Он сказал что я слишком испугана, чтобы действовать сама и что я ищу какое-то волшебное решение, которое нереалистично
Il a dit que j'ai trop peur d'agir vraiment et que je recherche une sorte de solution magique ce qui est utopique.
Или есть ещё какое-то решение, о котором я не подозреваю?
Que faire d'autre?
Нам нужно какое-то глупое решение.
- On a fait des choix à la con.
Думаю, вам стоит дождаться результата, прежде принимать какое-либо решение.
Je crois que vous devriez attendre de connaître le résultat avant de prendre votre décision.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]